2 Samuel 10
rifa (RIFA) vs VC
1 أَوَارْنِي أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا أَجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ إِمُّوثْ. مِّيسْ حَانُونْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
1 Aconteceu que, morrendo o rei dos amonitas, seu filho Hanon sucedeu-lhe no trono.
2 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ: ”نشّْ خْسغْ أَذْ سّشْنغْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ إِ حَانُونْ، مِّيسْ ن نَاحَاشْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِسّْشنْ بَابَاسْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ.“ ذَاوُوذْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ حِيمَا أَذْ ث إِعزَّا خْ ڒْْموْثْ ن بَابَاسْ س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ إِوْضنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
2 Vou pôr-me em boas relações com Hanon, filho de Naas, pensou Davi, assim como seu pai fez comigo. Enviou-lhe, pois, mensageiros que lhe exprimissem suas condolências pela morte de seu pai. Quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 خنِّي نَّانْ ڒْحُوكَّامْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ إِ سِيذِي نْسنْ حَانُونْ: ”مَا إِخْسْ ذَاوُوذْ س ثِيذتّْ أَذْ إِوقَّارْ بَابَاشْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، ؤُمِي د-إِسّكّْ نتَّا إِمْسخَّارنْ مَاحنْذْ أَذْ شكْعزَّانْ؟ مَا وَارْ د-إِسّكّْ ذَاوُوذْ إِمْسخَّارنْ نّسْ غَاركْ، حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ سّْمُوننْ ڒخْبَارْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ت أَرّنْ وَارْ ثدْجِي ذ نتَّاثْ؟“
3 os chefes dos amonitas disseram ao seu senhor Hanon: Julgas que Davi pretende honrar teu pai, mandando-te consoladores? Não seria antes para examinar, espionar e destruir a cidade, que ele mandou os seus servos?
4 خَاسْ ؤُشَا إِطّفْ حَانُونْ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ، إِحفّْ أَسنْ أَزْينْ زِي ثْمَارْثْ ؤُ إِقسّْ أَسنْ أَزْينْ ن وَارُّوضْ أَڒْ ضفَّارْ، ؤُشَا إِسّكّْ إِ-ثنْ.
4 Então Hanon prendeu os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes bem curtas e despediu-os.
5 ؤُمِي خبَّارنْ أَيَا إِ ذَاوُوذْ، إِسّكّْ أَسنْ إِرقَّاسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا تّْسضْحَانْ إِخفْ نْسنْ أَطَّاسْ. إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”قِّيممْ ذِي أَرِيحَا أَڒْ د غَا ثمْغَارْ ثْمَارْثْ نْومْ، خنِّي أَذْ د-ثْذوْڒمْ.“
5 Davi, tendo conhecimento disso, mandou mensageiros ao seu encontro - pois estavam profundamente humilhados - para dizer-lhes: Ficai em Jericó até que vossa barba tenha de novo crescido, e então voltareis.
6 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ بلِّي نِيثْنِي ثُوغَا سَّارْزْڭنْ إِخفْ نْسنْ غَارْ ذَاوُوذْ، سّكّنْ أَيْثْ ن عَامُّونْ إِرقَّاسنْ ؤُ شْرَانْ زڭْ أَيْثْ ن أَرَامْ زِي بَايْثْ-رَاخُوبْ ؤُ زڭْ أَيْثْ ن أَرَامْ زِي صُوبَا عِيشْرِينْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ خْ إِضَارنْ، ؤُ زڭْ ؤُجدْجِيذْ ن مَاعْكَا أَڒفْ ن يرْيَازنْ ؤُ زڭْ يرْيَازنْ ن طُوبْ ثنْعَاشْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ.
6 Vendo os amonitas que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram delegados para tomarem ao seu soldo os arameus de Bet-Roob e os de Soba, ou seja, vinte mil soldados de infantaria, e o rei de Maaca, com mil homens, e os de Tob, com doze mil.
7 ؤُمِي إِسْڒَا ذَاوُوذْ أَيَا، إِسّكّْ نتَّا يُووَابْ س مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
7 A esta notícia, Davi levantou todo o exército com Joab e os mais valentes.
8 أَيْثْ ن عَامُّونْ فّْغنْ-د ؤُ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ، مَاشَا أَيْثْ ن أَرَامْ ن صُوبَا ذ رَاخُوبْ ذ يرْيَازنْ ن طُوبْ ذ مَاعْكَا ثُوغَا أَثنْ س يِيخفْ نْسنْ ذڭْ إِيَّارْ.
8 Os amonitas puseram-se em linha de combate à entrada da porta, ao passo que os arameus de Soba e de Roob ficaram no campo com os homens de Tob e de Maaca.
9 ؤُمِي إِژْرَا يُووَابْ، أَقَا أَمنْغِي إِخژَّارْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُغمْبُوبْ غَارْ زَّاثْ ؤُ غَارْ ضفَّارْ، إِخْضَارْ نتَّا زِي مَارَّا إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ إِ ؤُمنْغِي أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ.
9 Joab, vendo que estava preparada a batalha contra ele, tanto pela frente como por detrás, escolheu os melhores de Israel e formou-os em linha de batalha contra os arameus.
10 مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ إِڭَّا إِ-ثنْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن ؤُمَاسْ أَبِيشَايْ، ونِّي ثنْ إِسّْبدّنْ أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
10 Confiou o resto do exército ao seu irmão Abisaí, que o pôs em linha de combate contra os amonitas.
11 إِنَّا نتَّا: ”مَاڒَا أَرَامْ إِجْهذْ خَافِي، خنِّي أَسْ-د، فكّْ أَيِي! مَاڒَا أَيْثْ ن عَامُّونْ جهْذنْ خَاكْ، خنِّي أَذْ د-أَسغْ أَذْ شكْ فكّغْ.
11 Disse-lhe: Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, eu irei em teu auxílio.
12 إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُ أَذْ نِيڒِي ذ إِرْيَازنْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّغْ ؤُ ذِي طّْوعْ ن ثْندَّامْ ن أَربِّي. أجّْ سِيذِي أَذْ إِڭّْ مِينْ إِدْجَانْ ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.“
12 Coragem! Lutemos com valor por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. O Senhor faça o que lhe parecer melhor!
13 خنِّي إِقَارّبْ-د يُووَابْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ أَرَامْ ؤُشَا إِنَا طّْفنْ ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ.
13 Joab avançou com sua tropa contra os arameus, que fugiram diante dele.
14 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ ن عَامُّونْ، أَقَا أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ، طّْفنْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَبِيشَايْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ ثنْذِينْثْ. يُووَابْ إِعْقبْ أَوَارْنِي إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُشَا يِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
14 Vendo os arameus em fuga, recuaram também os amonitas diante de Abisaí e voltaram para a cidade. Joab deixou os amonitas e foi para Jerusalém.
15 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ ن أَرَامْ أَقَا نِيثْنِي تّْوَاغڒْبنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل، نّْيَارْونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ.
15 Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
16 ؤُشَا هَاذَاذْ-عَازَارْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ، إِجَّا أَذْ د-أَسنْ أَيْثْ ن أَرَامْ إِنِّي إِزدّْغنْ خْ ؤُجمَّاضْ نْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُشَا نِيثْنِي ؤُسِينْ-د غَارْ حِيلَامْ. شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ، إِفّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
16 Hadadezer enviou então um delegado para mobilizar os arameus de além do rio, e estes vieram para Helão, tendo à sua frente Sobac, general de Hadadezer.
17 ؤُمِي إِتّْوَانَّا أَيَا إِ ذَاوُوذْ، إِسّْمُونْ نتَّا مَارَّا إِسْرَائِيل، إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ، يُوسَا-د غَارْ حِيلَامْ. أَيْثْ ن أَرَامْ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي قِيبَاتْشْ إِ ذَاوُوذْ ؤُ مّنْغنْ أَكِيذسْ.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi contra o Helão. Houve uma dura batalha entre os arameus e Davi,
18 أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل ؤُ ذَاوُوذْ إِقْضَا خْ سبْعَا-مْيَا ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ذ أَربْعِينْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ. عَاوذْ إِوْثَا نتَّا شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ، أَڒَامِي إِمُّوثْ ذِينْ.
18 mas os arameus fugiram diante de Israel; Davi matou-lhes setecentos cavalos de carros e quarenta mil homens. Feriu também o seu general Sobac, que morreu naquele mesmo lugar.
19 ؤُمِي ژْرِينْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ نِّي ثُوغَا إِتّْرَاحنْ أَكْ-ذ هَاذَاذْ-عَازَارْ، بلِّي أَقَا نِيثْنِي ثْوَاغلّْبنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭِّينْ نِيثْنِي ڒهْنَا أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ؤُ سخَّارنْ أَسْ. أَيْثْ ن أَرَامْ ڭّْوذنْ أَذْ فكّنْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ.
19 Todos os reis que eram vassalos de Hadadezer, vendo-se vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles e tornaram-se seus tributários. Daí por diante os arameus não ousaram mais dar socorro aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.