2 Samuel 10

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَوَارْنِي أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا أَجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ إِمُّوثْ. مِّيسْ حَانُونْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ: ”نشّْ خْسغْ أَذْ سّشْنغْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ إِ حَانُونْ، مِّيسْ ن نَاحَاشْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِسّْشنْ بَابَاسْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ.“ ذَاوُوذْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ حِيمَا أَذْ ث إِعزَّا خْ ڒْْموْثْ ن بَابَاسْ س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ إِوْضنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de bondade para comigo. E enviou Davi servos seus para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 خنِّي نَّانْ ڒْحُوكَّامْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ إِ سِيذِي نْسنْ حَانُونْ: ”مَا إِخْسْ ذَاوُوذْ س ثِيذتّْ أَذْ إِوقَّارْ بَابَاشْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، ؤُمِي د-إِسّكّْ نتَّا إِمْسخَّارنْ مَاحنْذْ أَذْ شكْعزَّانْ؟ مَا وَارْ د-إِسّكّْ ذَاوُوذْ إِمْسخَّارنْ نّسْ غَاركْ، حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ سّْمُوننْ ڒخْبَارْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ت أَرّنْ وَارْ ثدْجِي ذ نتَّاثْ؟“
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: Pensas que, por Davi te haver mandado consoladores, está honrando a teu pai? Porventura, não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, espiá-la e destruí-la?
4 خَاسْ ؤُشَا إِطّفْ حَانُونْ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ، إِحفّْ أَسنْ أَزْينْ زِي ثْمَارْثْ ؤُ إِقسّْ أَسنْ أَزْينْ ن وَارُّوضْ أَڒْ ضفَّارْ، ؤُشَا إِسّكّْ إِ-ثنْ.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 ؤُمِي خبَّارنْ أَيَا إِ ذَاوُوذْ، إِسّكّْ أَسنْ إِرقَّاسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا تّْسضْحَانْ إِخفْ نْسنْ أَطَّاسْ. إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”قِّيممْ ذِي أَرِيحَا أَڒْ د غَا ثمْغَارْ ثْمَارْثْ نْومْ، خنِّي أَذْ د-ثْذوْڒمْ.“
5 Sabedor disso, enviou Davi mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ بلِّي نِيثْنِي ثُوغَا سَّارْزْڭنْ إِخفْ نْسنْ غَارْ ذَاوُوذْ، سّكّنْ أَيْثْ ن عَامُّونْ إِرقَّاسنْ ؤُ شْرَانْ زڭْ أَيْثْ ن أَرَامْ زِي بَايْثْ-رَاخُوبْ ؤُ زڭْ أَيْثْ ن أَرَامْ زِي صُوبَا عِيشْرِينْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ خْ إِضَارنْ، ؤُ زڭْ ؤُجدْجِيذْ ن مَاعْكَا أَڒفْ ن يرْيَازنْ ؤُ زڭْ يرْيَازنْ ن طُوبْ ثنْعَاشْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram mensageiros tomar a soldo vinte mil homens de pé dos siros de Bete-Reobe e dos siros de Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 ؤُمِي إِسْڒَا ذَاوُوذْ أَيَا، إِسّكّْ نتَّا يُووَابْ س مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 أَيْثْ ن عَامُّونْ فّْغنْ-د ؤُ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ، مَاشَا أَيْثْ ن أَرَامْ ن صُوبَا ذ رَاخُوبْ ذ يرْيَازنْ ن طُوبْ ذ مَاعْكَا ثُوغَا أَثنْ س يِيخفْ نْسنْ ذڭْ إِيَّارْ.
8 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta, e os siros de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 ؤُمِي إِژْرَا يُووَابْ، أَقَا أَمنْغِي إِخژَّارْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُغمْبُوبْ غَارْ زَّاثْ ؤُ غَارْ ضفَّارْ، إِخْضَارْ نتَّا زِي مَارَّا إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ إِ ؤُمنْغِي أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ.
9 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
10 مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ إِڭَّا إِ-ثنْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن ؤُمَاسْ أَبِيشَايْ، ونِّي ثنْ إِسّْبدّنْ أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
10 e o resto do povo, entregou-o a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 إِنَّا نتَّا: ”مَاڒَا أَرَامْ إِجْهذْ خَافِي، خنِّي أَسْ-د، فكّْ أَيِي! مَاڒَا أَيْثْ ن عَامُّونْ جهْذنْ خَاكْ، خنِّي أَذْ د-أَسغْ أَذْ شكْ فكّغْ.
11 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
12 إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُ أَذْ نِيڒِي ذ إِرْيَازنْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّغْ ؤُ ذِي طّْوعْ ن ثْندَّامْ ن أَربِّي. أجّْ سِيذِي أَذْ إِڭّْ مِينْ إِدْجَانْ ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.“
12 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 خنِّي إِقَارّبْ-د يُووَابْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ أَرَامْ ؤُشَا إِنَا طّْفنْ ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ.
13 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante deles.
14 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ ن عَامُّونْ، أَقَا أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ، طّْفنْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَبِيشَايْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ ثنْذِينْثْ. يُووَابْ إِعْقبْ أَوَارْنِي إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُشَا يِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
14 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
15 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ ن أَرَامْ أَقَا نِيثْنِي تّْوَاغڒْبنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل، نّْيَارْونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ.
15 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 ؤُشَا هَاذَاذْ-عَازَارْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ، إِجَّا أَذْ د-أَسنْ أَيْثْ ن أَرَامْ إِنِّي إِزدّْغنْ خْ ؤُجمَّاضْ نْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُشَا نِيثْنِي ؤُسِينْ-د غَارْ حِيلَامْ. شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ، إِفّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
16 E Hadadezer fez sair os siros que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; Sobaque, chefe do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 ؤُمِي إِتّْوَانَّا أَيَا إِ ذَاوُوذْ، إِسّْمُونْ نتَّا مَارَّا إِسْرَائِيل، إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ، يُوسَا-د غَارْ حِيلَامْ. أَيْثْ ن أَرَامْ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي قِيبَاتْشْ إِ ذَاوُوذْ ؤُ مّنْغنْ أَكِيذسْ.
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã; os siros se puseram em ordem de batalha contra Davi e pelejaram contra ele.
18 أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل ؤُ ذَاوُوذْ إِقْضَا خْ سبْعَا-مْيَا ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ذ أَربْعِينْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ. عَاوذْ إِوْثَا نتَّا شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ، أَڒَامِي إِمُّوثْ ذِينْ.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também feriu a Sobaque, chefe do exército, de tal sorte que morreu ali.
19 ؤُمِي ژْرِينْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ نِّي ثُوغَا إِتّْرَاحنْ أَكْ-ذ هَاذَاذْ-عَازَارْ، بلِّي أَقَا نِيثْنِي ثْوَاغلّْبنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭِّينْ نِيثْنِي ڒهْنَا أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ؤُ سخَّارنْ أَسْ. أَيْثْ ن أَرَامْ ڭّْوذنْ أَذْ فكّنْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram vencidos, fizeram paz com Israel e o serviram; e temeram os siros de ainda socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.