2 Samuel 10

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 أَوَارْنِي أَيَا إِمْسَارْ، أَقَا أَجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ إِمُّوثْ. مِّيسْ حَانُونْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
1 E aconteceu depois disto que morreu o rei dos filhos de Amom, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ: ”نشّْ خْسغْ أَذْ سّشْنغْ ثَامخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ إِ حَانُونْ، مِّيسْ ن نَاحَاشْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِسّْشنْ بَابَاسْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ.“ ذَاوُوذْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ حِيمَا أَذْ ث إِعزَّا خْ ڒْْموْثْ ن بَابَاسْ س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ إِوْضنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
2 Então disse Davi: Usarei de benevolência com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência comigo. E enviou Davi os seus servos para consolá-lo acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom.
3 خنِّي نَّانْ ڒْحُوكَّامْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ إِ سِيذِي نْسنْ حَانُونْ: ”مَا إِخْسْ ذَاوُوذْ س ثِيذتّْ أَذْ إِوقَّارْ بَابَاشْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، ؤُمِي د-إِسّكّْ نتَّا إِمْسخَّارنْ مَاحنْذْ أَذْ شكْعزَّانْ؟ مَا وَارْ د-إِسّكّْ ذَاوُوذْ إِمْسخَّارنْ نّسْ غَاركْ، حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ سّْمُوننْ ڒخْبَارْ ؤُشَا خنِّي أَذْ ت أَرّنْ وَارْ ثدْجِي ذ نتَّاثْ؟“
3 Então disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Não te enviou antes Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?
4 خَاسْ ؤُشَا إِطّفْ حَانُونْ إِمْسخَّارنْ ن ذَاوُوذْ، إِحفّْ أَسنْ أَزْينْ زِي ثْمَارْثْ ؤُ إِقسّْ أَسنْ أَزْينْ ن وَارُّوضْ أَڒْ ضفَّارْ، ؤُشَا إِسّكّْ إِ-ثنْ.
4 Então tomou Hanum os servos de Davi, e lhes raspou metade da barba, e lhes cortou metade das vestes, até às nádegas, e os despediu.
5 ؤُمِي خبَّارنْ أَيَا إِ ذَاوُوذْ، إِسّكّْ أَسنْ إِرقَّاسنْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا تّْسضْحَانْ إِخفْ نْسنْ أَطَّاسْ. إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”قِّيممْ ذِي أَرِيحَا أَڒْ د غَا ثمْغَارْ ثْمَارْثْ نْومْ، خنِّي أَذْ د-ثْذوْڒمْ.“
5 Quando isso foi informado a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque estavam aqueles homens sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ بلِّي نِيثْنِي ثُوغَا سَّارْزْڭنْ إِخفْ نْسنْ غَارْ ذَاوُوذْ، سّكّنْ أَيْثْ ن عَامُّونْ إِرقَّاسنْ ؤُ شْرَانْ زڭْ أَيْثْ ن أَرَامْ زِي بَايْثْ-رَاخُوبْ ؤُ زڭْ أَيْثْ ن أَرَامْ زِي صُوبَا عِيشْرِينْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ خْ إِضَارنْ، ؤُ زڭْ ؤُجدْجِيذْ ن مَاعْكَا أَڒفْ ن يرْيَازنْ ؤُ زڭْ يرْيَازنْ ن طُوبْ ثنْعَاشْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito abomináveis para com Davi, enviaram os filhos de Amom, e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá vinte mil homens de pé, e do rei de Maaca mil homens e dos homens de Tobe doze mil homens.
7 ؤُمِي إِسْڒَا ذَاوُوذْ أَيَا، إِسّكّْ نتَّا يُووَابْ س مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
7 E ouvindo Davi, enviou a Joabe e a todo o exército dos valentes.
8 أَيْثْ ن عَامُّونْ فّْغنْ-د ؤُ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ، مَاشَا أَيْثْ ن أَرَامْ ن صُوبَا ذ رَاخُوبْ ذ يرْيَازنْ ن طُوبْ ذ مَاعْكَا ثُوغَا أَثنْ س يِيخفْ نْسنْ ذڭْ إِيَّارْ.
8 E saíram os filhos de Amom, e ordenaram a batalha à entrada da porta; mas os sírios de Zobá e Reobe, e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 ؤُمِي إِژْرَا يُووَابْ، أَقَا أَمنْغِي إِخژَّارْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُغمْبُوبْ غَارْ زَّاثْ ؤُ غَارْ ضفَّارْ، إِخْضَارْ نتَّا زِي مَارَّا إِنِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذِي ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ إِ ؤُمنْغِي أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre todos os homens de Israel, e formou-os em linha contra os sírios.
10 مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ إِڭَّا إِ-ثنْ سَاذُو ؤُفُوسْ ن ؤُمَاسْ أَبِيشَايْ، ونِّي ثنْ إِسّْبدّنْ أَجمَّاضْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
10 E o restante do povo entregou na mão de Abisai seu irmão, o qual formou em linha contra os filhos de Amom.
11 إِنَّا نتَّا: ”مَاڒَا أَرَامْ إِجْهذْ خَافِي، خنِّي أَسْ-د، فكّْ أَيِي! مَاڒَا أَيْثْ ن عَامُّونْ جهْذنْ خَاكْ، خنِّي أَذْ د-أَسغْ أَذْ شكْ فكّغْ.
11 E disse: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, irei a socorrer-te.
12 إِڒِي ذ أَرْيَازْ ؤُ أَذْ نِيڒِي ذ إِرْيَازنْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّغْ ؤُ ذِي طّْوعْ ن ثْندَّامْ ن أَربِّي. أجّْ سِيذِي أَذْ إِڭّْ مِينْ إِدْجَانْ ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.“
12 Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem parecer aos seus olhos.
13 خنِّي إِقَارّبْ-د يُووَابْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ أَرَامْ ؤُشَا إِنَا طّْفنْ ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ.
13 Então se achegou Joabe, e o povo que estava com ele, à peleja contra os sírios; e fugiram de diante dele.
14 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ ن عَامُّونْ، أَقَا أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ، طّْفنْ ؤُڒَا ذ نِيثْنِي ذِي ثَاروْڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَبِيشَايْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ ثنْذِينْثْ. يُووَابْ إِعْقبْ أَوَارْنِي إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُشَا يِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
14 E, vendo os filhos de Amom que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade; e voltou Joabe dos filhos de Amom, e veio para Jerusalém.
15 ؤُمِي ژْرِينْ أَيْثْ ن أَرَامْ أَقَا نِيثْنِي تّْوَاغڒْبنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل، نّْيَارْونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ.
15 Vendo, pois, os sírios que foram feridos diante de Israel, tornaram a refazer-se.
16 ؤُشَا هَاذَاذْ-عَازَارْ إِسّكّْ إِرقَّاسنْ، إِجَّا أَذْ د-أَسنْ أَيْثْ ن أَرَامْ إِنِّي إِزدّْغنْ خْ ؤُجمَّاضْ نْ إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ ؤُشَا نِيثْنِي ؤُسِينْ-د غَارْ حِيلَامْ. شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ ن هَاذَاذْ-عَازَارْ، إِفّغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ.
16 E mandou Hadadezer, e fez sair os sírios que estavam do outro lado do rio, e vieram a Helã; e Sobaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 ؤُمِي إِتّْوَانَّا أَيَا إِ ذَاوُوذْ، إِسّْمُونْ نتَّا مَارَّا إِسْرَائِيل، إِژْوَا لْ-ؤُرْذُونْ، يُوسَا-د غَارْ حِيلَامْ. أَيْثْ ن أَرَامْ سدّنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي قِيبَاتْشْ إِ ذَاوُوذْ ؤُ مّنْغنْ أَكِيذسْ.
17 Do que informado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram com ele.
18 أَيْثْ ن أَرَامْ أَروْڒنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِسْرَائِيل ؤُ ذَاوُوذْ إِقْضَا خْ سبْعَا-مْيَا ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي ذ أَربْعِينْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ. عَاوذْ إِوْثَا نتَّا شُوبَاكْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ، أَڒَامِي إِمُّوثْ ذِينْ.
18 Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os sírios aos homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; feriu também a Sobaque, capitão do exército, que morreu ali.
19 ؤُمِي ژْرِينْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ نِّي ثُوغَا إِتّْرَاحنْ أَكْ-ذ هَاذَاذْ-عَازَارْ، بلِّي أَقَا نِيثْنِي ثْوَاغلّْبنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ڭِّينْ نِيثْنِي ڒهْنَا أَكْ-ذ إِسْرَائِيل ؤُ سخَّارنْ أَسْ. أَيْثْ ن أَرَامْ ڭّْوذنْ أَذْ فكّنْ أَيْثْ نْ عَامُّونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadezer, que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram; e temeram os sírios de socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.