2 Reis 17
rifa (RIFA) vs ACF
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَّاسْ وِيسّْ ثنْعَاشْ ن أَحَازْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ هُوشِيعَا، مِّيسْ ن إِلَا، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذِي سَامَارْيَا. نتَّا إِحْكمْ ثسْعَا ن إِسڭّْوُوسَا.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَاشَا وَارْ إِدْجِي أَنشْثْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي ثُوغَا قْبڒْ نّسْ.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 شَالْمَانَاسَّارْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، إِهْجمْ خَاسْ ؤُشَا هُوشِيعَا إِذْوڒْ ذ أَمْسخَّارْ نّسْ ؤُشَا إِتّْوَاڭّْ خَاسْ مَاحنْذْ أَذْ أَسْ إِوْشْ لْجِيزْيَا.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oséias ficou sendo servo dele, e pagava-lhe tributos.
4 أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ يُوفَا أَقَا هُوشِيعَا إِڭَّا إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ. وَانِيثَا ثُوغَا إِسّكّْ إِرقَّاسنْ نّسْ غَارْ سُو، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ؤُشَا وَارْ د-يِيوِي عَاذْ لْجِيزْيَا أَمْ قْبڒْ إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، زڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَڒْ أَسڭّْوَاسْ. أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ إِطّفْ إِ-ث ؤُشَا إِشدّْ إِ-ث س إِشذِّييّنْ ذِي ڒحْبسْ.
4 Porém o rei da Assíria achou em Oséias conspiração; porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributos ao rei da Assíria cada ano, como dantes; então o rei da Assíria o encerrou e aprisionou na casa do cárcere.
5 أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ إِوْضَا خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ، إِڭعّذْ غَارْ سَامَارْيَا ؤُ إِنّضْ أَسْ-د ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا.
5 Porque o rei da Assíria subiu por toda a terra, e veio até Samaria, e a cercou três anos.
6 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثسْعَا ن هُوشِيعَا، إِحوّسْ أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ سَامَارْيَا ؤُشَا إِنْذهْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي لْمنْفَا غَارْ أَشُّورْ ؤُ إِسّزْذغْ إِ-ثنْ ذِي حَالَاحْ ؤُ غَارْ خابُورْ ونِّي ذ إِغْزَارْ ن جُوزَانْ، ؤُ ذِي ثْندَّامْ ن إِمَاذَاينْ.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou a Samaria, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos,
7 أَيَا إِمْسَارْ مِينْزِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل خْضَانْ خْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ونِّي ثنْ د-إِسّْڭعّْذنْ زِي مِيصْرَا، زِي سَاذُو إِ ؤُفُوسْ ن فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ؤُ ؤُمِي ڭّْوذنْ نِيثْنِي إِربِّيثنْ نّغْنِي،
7 Porque sucedeu que os filhos de Israel pecaram contra o Senhor seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 ڭِّينْ أَذْ دَّارنْ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا ن ڒڭْنُوسْ نِّي إِعَارّنْ إِ-ثنْ سِيذِي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ، ؤُ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل إِنِّي ثنْ إِڭِّينْ.
8 E andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e nos dos reis de Israel, que eles fizeram.
9 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا ذْڒِينْ ثِيمسْڒَايِينْ إِ وَارْ إِتّْڒِيقِينْ زَّاثْ إِ سِيذِي. نِيثْنِي سّْبدّنْ إِ إِخفْ نْسنْ ڒڭْعُوذِي ذِي مَارَّا ثِيندَّامْ نْسنْ، وَاهْ، زِي لْبُورْجْ ن ثْعسَّاسْثْ أَڒْ ثَانْذِينْثْ إِفَارْينْ س إِغبْڒَاونْ.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas, contra o Senhor seu Deus; e edificaram altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
10 نِيثْنِي سّْبدّنْ إِمَايْضُوثنْ إِقدّْسنْ ذ ثْربِّينْ ن شْوَارْثِي خْ كُوڒْ ثَاوْرِيرْثْ يُوعْڒَانْ ؤُ سَاذُو كُوڒْ أَزْغَارْ ذ أَزِيزَا.
10 E levantaram, para si, estátuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores verdes.
11 نِيثْنِي قدّْمنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ مَارَّا ڒڭْعُوذِي، أَمْ مَامّشْ ڭِّينْ ڒڭْنُوسْ نِّي ثُوغَا إِسُّوفّغْ سِيذِي زِي زَّاثْ ن وُوذمْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭِّينْ ثِيمسْڒَايِينْ ذ ثِيعفَّانِينْ أَڒَامِي سْعَارنْ سِيذِي.
11 E queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações, que o Senhor expulsara de diante deles; e fizeram coisas ruins, para provocarem à ira o Senhor.
12 نِيثْنِي سخَّارنْ إِ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ إِ خْ ثُوغَا ذ أَسنْ إِنَّا سِيذِي: ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثڭّمْ أَيَا!“
12 E serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis estas coisas.
13 سِيذِي إِعْڒمْ إِ إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا س ؤُقمُّومْ ن مَارَّا إِنَابِييّنْ، ؤُ س كُوڒْ إِجّْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ، إِنَّا: ”ثُوبمْ زِي ثْبْرِيذِينْ نْومْ ثِيعفَّانِينْ ؤُ حْضَامْ خْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ذ ثْوصَّا إِنُو عْلَاحْسَابْ مَارَّا شَّارِيعَا إِ زِي ؤُمُورغْ ڒجْذُوذْ نْومْ ؤُ ونِّي ذ أَومْ د-سّكّغْ س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ.
13 E o Senhor advertiu a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا ؤُ ثُوغَا قسْحنْ أَطَّاسْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا قسْحنْ أَطَّاسْ ڒجْذُوذْ نْسنْ، إِنِّي وَارْ إِڭِّينْ تِّيقثْ ذِي سِيذِي، أَربِّي نْسنْ.
14 Porém não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor seu Deus.
15 نِيثْنِي نْضَارنْ ثِيوصَّا نّسْ ذ ڒْعَاهْذْ نّسْ، ونِّي إِڭَّا نتَّا أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْسنْ، ؤُڒَا ذ شّْهَاذَاثْ نّسْ نِّي ثُوغَا خَاسنْ إِشْهذْ. نِيثْنِي ضْفَارنْ مِينْ إِدْجَانْ ذِي ڒْبَاطڒْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ ذوْڒنْ بطّْڒنْ. نِيثْنِي ضْفَارنْ عَاوذْ ڒڭْنُوسْ نِّي ذ أَسنْ د-إِنّْضنْ إِ خْ ثُوغَا ذ أَسنْ إِنَّا سِيذِي أَقَا أَذْ تّڭّنْ أَمْ مَامّشْ ڭِّينْ نِيثْنِي.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e a sua aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências, com que protestara contra eles; e seguiram a vaidade, e tornaram-se vãos; como também seguiram as nações, que estavam ao redor deles, das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 نِيثْنِي أَڭّْوجنْ خْ مَارَّا ثِيوصَّا ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُ ڭِّينْ إِ يِيخفْ نْسنْ ڒخْيَاڒَاثْ إِفسْينْ: ثْنَاينْ ن إِعجْمِييّنْ. نِيثْنِي ڭِّينْ عَاوذْ إِشْثْ ن ثْربِّيثْ ن شْوَارْثِي ؤُشَا بنْذْقنْ إِ مَارَّا ڒْعسْكَارْ ن ؤُجنَّا ؤُعبْذنْ إِ بَاعَالْ.
16 E deixaram todos os mandamentos do Senhor seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros; e fizeram um ídolo do bosque, e adoraram perante todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 نِيثْنِي أَرِّينْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ أَذْ شُوقنْ ذِي ثْمسِّي ؤُشَا سّْخذْمنْ أَعزّمْ ذ ثْڭزَّانْثْ. نِيثْنِي زّنْزنْ إِخفْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ ث سْعَارنْ.
17 Também fizeram passar pelo fogo a seus filhos e suas filhas, e deram-se a adivinhações, e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocarem à ira.
18 خْ ؤُينِّي إِسْعَارْ سِيذِي أَطَّاسْ خْ إِسْرَائِيل، أَڒَامِي إِنْضَارْ إِ-ثنْ خْ وُوذمْ نّسْ. وَارْ زَّايْسنْ إِقِّيمْ وَالُو مْغِيرْ ثَاقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا.
18 Portanto o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; nada mais ficou, senão somente a tribo de Judá.
19 مَاشَا ؤُڒَا ذ يَاهُوذَا وَارْ إِحْضَا لْفَارَايِيضْ ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ. نِيثْنِي ؤُيُورنْ ذِي ثْوصَّا ن إِسْرَائِيل نِّي ڭِّينْ س يِيخفْ نْسنْ.
19 Até Judá não guardou os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andaram nos estatutos de Israel, que eles fizeram.
20 سِيذِي إِنْضَارْ مَارَّا زَّارِيعثْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِسّْبهْذڒْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِمْكشَّاضنْ أَڒَامِي إِنْضَارْ إِ-ثنْ خْ وُوذمْ نّسْ.
20 Por isso o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os oprimiu, e os deu nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 مَاغَارْ نتَّا ثُوغَا إِقْڒعْ إِسْرَائِيل زِي ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ ؤُشَا ڭِّينْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ ذ أَجدْجِيذْ. يَارُوبْعَامْ مَاشَا إِبْضَا إِسْرَائِيل خْ سِيذِي ؤُشَا يَارَّا إِ-ثنْ أَذْ ڭّنْ إِجّْ ن دّنْبْ ذ أَمقّْرَانْ.
21 Porque rasgou a Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate. E Jeroboão apartou a Israel de seguir ao Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل كِّينْ ذِي مَارَّا دّْنُوبْ إِ إِڭَّا يَارُوبْعَامْ. نِيثْنِي وَارْ خَاسنْ حيّْذنْ شَا،
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles;
23 أَڒَامِي إِنْضَارْ سِيذِي إِسْرَائِيل زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ س ؤُقمُّومْ ن مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنَابِييّنْ. سُّوفّْغنْ إِسْرَائِيل زڭْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نّسْ ذِي لْمنْفَا غَارْ أَشُّورْ، أَڒْ أَسّْ-أَ.
23 Até que o Senhor tirou a Israel de diante da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim foi Israel expulso da sua terra à Assíria até ao dia de hoje.
24 أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ يِيوِي-د إِوْذَانْ زِي بَابِيلْ ذ كُوثَا ذ عَاوَا ذ حَامَاثْ ذ سْفَارْوَايِيمْ، ؤُشَا إِسّزْذغْ إِ-ثنْ ذِي ثْندَّامْ ن سَامَارْيَا، ذڭْ ومْشَانْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. نِيثْنِي طّْفنْ سَامَارْيَا ذ ڒْوَارْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ ؤُ ڭِّينْ أَذْ زذْغنْ ذِي ثْندَّامْ نّسْ.
24 E o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram a Samaria em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 ؤُمِي ذِينِّي زذْغنْ عَاذْ شْوَايْثْ، إِمْسَارْ أَقَا نِيثْنِي وَارْ ڭّْوِيذنْ شَا سِيذِي. خنِّي إِسّكّْ سِيذِي إِيْرَاذنْ جَارْ أَسنْ إِنِّي إِنْغِينْ شَا زَّايْسنْ.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles, leões, que mataram a alguns deles.
26 نِيثْنِي سِّيوْڒنْ خْ مَانْ أَيَا أَكْ-ذ ؤُ ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، نَّانْ: ”ڒڭْنُوسْ نِّي ثسُّوفّْغذْ ؤُ ثسّْزذْغذْ ذِي ثْندَّامْ ن سَامَارْيَا، وَارْ سِّيننْ مَامّشْ ثدْجَا ثُوبَّارْثْ ن أَربِّي ن ثمُّورْثْ. خْ ؤُيَا نتَّا إِسّكّْ إِيْرَاذنْ جَارْ أَسنْ، ؤُ خْزَارْ، نِيثْنِي نْغِينْ ثنْ، مَاغَارْ وَارْ سِّيننْ شَا ثُوبَّارْثْ ن أَربِّي ن ثمُّورْثْ.
26 Por isso falaram ao rei da Assíria, dizendo: A gente que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria, não sabe o costume do Deus da terra; assim mandou leões entre ela, e eis que a matam, porquanto não sabe o culto do Deus da terra.
27 أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ يُومُورْ، إِنَّا: ”جّمْ أَذْ ذِينْ إِرَاحْ إِجّنْ زڭْ إِكهَّاننْ نِّي ثْنذْهمْ سّنِّي. نِيثْنِي أَذْ ذِينْ رَاحنْ ؤُ أَذْ ذِينْ زذْغنْ ؤُ نتَّا أَذْ أَسنْ إِسّڒْمذْ ثُوبَّارْثْ ن أَربِّي ن ثمُّورْثْ.“
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá; e vá e habite lá, e ele lhes ensine o costume do Deus da terra.
28 يُوسَا-د إِجّنْ زڭْ إِكهَّاننْ نِّي ثُوغَا نذْهنْ زِي سَامَارْيَا ؤُشَا نتَّا إِزْذغْ ذِي بَايْثْ-إِلْ. إِسّڒْمذْ إِ-ثنْ مَامّشْ غَا وقَّارنْ سِيذِي.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que transportaram de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 مَاشَا كُوڒْ ڒْڭنْسْ يَارْنِي أَذْ إِڭّْ إِربِّيثنْ ن يِيخفْ نّسْ ؤُشَا سّْبدّنْ ثنْ ذِي ثُوذْرِينْ خْ ڒڭْعُوذِي نِّي ثُوغَا بْنَانْ إِسَامَارِييّنْ، كُوڒْ ڒْڭنْسْ ذِي ثْندَّامْ نْسنْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ.
29 Porém cada nação fez os seus deuses, e os puseram nas casas dos altos que os samaritanos fizeram, cada nação nas cidades, em que habitava.
30 إِرْيَازنْ ن بَابِيلْ ڭِّينْ إِ يِيخفْ نْسنْ سُوكُّوثْ-بْنُوثْ، ؤُ إِرْيَازنْ زِي كُوثَا ڭِّينْ نَارْجَالْ، ؤُ إِرْيَازنْ زِي حَامَاثْ ڭِّينْ أَشِيمَا،
30 E os de babilônia fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima.
31 ؤُ إِعَاوِييّنْ ڭِّينْ إِوْرَافنْ ن نِيبْحَازْ ذ ثَارْثَاقْ، ؤُشَا إِسَافَارْوَايِّينْ سّْشمْضنْ إِحنْجِيرنْ نْسنْ إِ أَذْرَامِّيلِيكْ ذ عَانَامِّيلِيخْ، إِربِّيثنْ ن سْفَارْوَايِيمْ.
31 E os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque, e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 س مَارَّا مَانْ أَيَا ڭّْوذنْ نِيثْنِي عَاوذْ سِيذِي، مَاشَا ذِي ڒْوقْثْ ذ إِجّْ ڭِّينْ نِيثْنِي إِ يِيخفْ نْسنْ زِي مَارَّا ڒصْفُوفْ نْسنْ عَاوذْ إِكهَّاننْ إِ ڒڭْعُوذِي، إِنِّي ذ أَسنْ إِسخَّارنْ ذِي ثُوذْرِينْ خْ ڒڭْعُوذِي.
32 Também temiam ao Senhor; e dos mais baixos do povo fizeram sacerdotes dos lugares altos, os quais lhes faziam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 نِيثْنِي ڭّْوذنْ سِيذِي ؤُشَا سخَّارنْ ؤُڒَا إِ إِربِّيثنْ ن إِخفْ نْسنْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ثدْجَا ثُوبَّارْثْ ن ڒڭْنُوسْ إِ زِي ثُوغَا تّْوَانذْهنْ نِيثْنِي.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 أَڒْ أَسّْ-أَ تّڭّنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ طّْبَايعْ نْسنْ ن زِيشْ. نِيثْنِي وَارْ تّڭّْوْذنْ شَا سِيذِي ؤُ وَارْ تّڭّنْ شَا عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا ذ لْفَارِيضَا، إِخْسْ أَذْ يِينِي شَّارِيعَا ذ ڒُومُورْ إِ إِڭَّا سِيذِي خْ أَيْثْ ن يَاعْقُوبْ ونِّي ؤُمِي ثُوغَا إِوْشَا إِسمْ ’إِسْرَائِيل‘.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao Senhor, nem fazem segundo os seus estatutos, segundo as suas ordenanças, segundo a lei e segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 سِيذِي إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكِيذْسنْ، ؤُشَا يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا: ”كنِّيوْ وَارْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثْوقَّارمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي، وَارْ ذ أَسنْ تَّاضَارمْ، وَارْ ذ أَسنْعبّْذمْ ؤُ وَارْ ذ أَسنْ تَّاوْيمْ ثَاغَارْصْثْ.
35 Contudo o Senhor tinha feito uma aliança com eles, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis a outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes sacrificareis.
36 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ ثڭّْوْذمْ سِيذِي، ونِّي كنِّيوْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي مِيصْرَا س جّْهذْ أَمقّْرَانْ ؤُ س ؤُغِيڒْ إِسّْوِيژّْضنْ، ؤُ أَذْ أَسْ ثْسجْذمْ ؤُ أَذْ أَسْ ثَاوْيمْ ثَاغَارْصْثْ.
36 Mas o Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido, a este temereis, e a ele vos inclinareis e a ele sacrificareis.
37 أَذْ ثحْضَامْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ ذ شَّارِيعَا ذ ڒُومُورْ نِّي ذ أَومْ يُورَا، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ثڭّمْ كُوڒْ أَسّْ. وَارْ إِحدْجڒْ أَذْ ثڭّْوْذمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي.
37 E os estatutos, as ordenanças, a lei e o mandamento, que vos escreveu, tereis cuidado de fazer todos os dias; e não temereis a outros deuses.
38 وَارْ ثتّتُّومْ ڒْعَاهْذْ إِ ڭِّيغْ أَكِيذْومْ ؤُ وَارْ ثتّْوقَّارمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي،
38 E da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; e não temereis a outros deuses.
39 مَاغَارْ أَذْ ثڭّْوذمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ. نتَّا أَذْ كنِّيوْ إِسّنْجمْ زڭْ ؤُفُوسْ ن مَارَّا ڒْعذْيَانْ نْومْ.“
39 Mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ خْسنْ أَذْ سْڒنْ، مَاشَا ڭِّينْ عْلَاحْسَابْ ثُوبَّارْثْ نْسنْ ن زِيشْ.
40 Porém eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu primeiro costume.
41 ڒڭْنُوسْ ڭّْوذنْ سِيذِي ؤُ سخَّارنْ ؤُڒَا إِ ڒخْيَاڒَاثْ نْسنْ إِنقْشنْ ذڭْ ؤُمُورْ ذ إِجّنْ. ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ تّڭّنْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نْسنْ، أَڒْ أَسّْ-أَ.
41 Assim estas nações temiam ao Senhor e serviam as suas imagens de escultura; também seus filhos, e os filhos de seus filhos, como fizeram seus pais, assim fazem eles até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.