2 Reis 12

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ثُوغَا غَارْ يُووَاشْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن يَاهُو إِذْوڒْ يُووَاشْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ ضِيبْيَا زِي بِئرْ-سبْعَا.
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 يُووَاشْ إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَارَّا ؤُسَّانْ مِينْ إِكَّا ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِسّڒْمذْ إِ-ث.
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 وَارْ تّْوَاكّْسنْثْ مْغِيرْ ڒڭْعُوذِي. ؤُشَا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِتّْقدّمْ عَاذْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ ڒڭْعُوذِي نِّي.
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 يُووَاشْ إِنَّا إِ إِكهَّاننْ: ”مَارَّا نُّوقَارْثْ ن ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ نِّي إِ غَا يِيوْينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ڒَا نُّوقَارْثْ إِ كُوڒْ ڒعْمَارْ إِ إِعدُّونْ غَارْ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، ڒَا نُّوقَارْثْ ن كُوڒْ ڒعْمَارْ عْلَاحْسَابْ أَقدَّارْ نّسْ ؤُشَا ؤُڒَا مَارَّا نُّوقَارْثْ إِ خْ د-يُوسَا ذڭْ وُوڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ حِيمَا أَذْ ت يَاوِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي،
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 أَذْ ت كْسِينْ إِكهَّاننْ إِ يِيخفْ نْسنْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زڭْ إِنِّي إِسّنْ. ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ زَّايسْ أَرقّْعنْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ ن ثَادَّارْثْ، مَارَّا مِينْ ذِينْ إِتّْوَافنْ نْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ.“
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُجدْجِيذْ يُووَاشْ وَارْعدّْڒنْ إِكهَّاننْ عَاذْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ ن ثَادَّارْثْ.
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 خنِّي إِڒَاغَا ؤُجدْجِيذْ يُووَاشْ إِ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ ؤُ إِ إِكهَّاننْ إِنّغْنِي، إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي وَارْ ثْعدّْڒمْ ڒحْيُوضْ إِشَارّْڭنْ ن ثَادَّارْثْ؟ خنِّي ڒخُّو، وَارْ ثْكسِّيمْ عَاذْ نُّوقَارْثْ إِ د-إِتَّاسنْ زڭْ إِنِّي ثسّْنمْ، مْغِيرْ حِيمَا أَذْ ت ثسِّيوْضمْ إِ وعْذَاڒْ ن مِينْ إِشَارّْڭنْ ذِي ڒحْيُوضْ ذِي ثَادَّارْثْ.“
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 قبْڒنْ إِكهَّاننْ، مَاحنْذْ وَارْ كسِّينْ عَاذْ نُّوقَارْثْ زِي ڒْڭنْسْ ؤُ مَاحنْذْ وَارْ حْذِيجنْ شَا عَاذْ أَذْعذْڒنْ ڒحْيُوضْ إِقطّْسنْ ن ثَادَّارْثْ.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِكْسِي إِشْثْ ن ثْسنْذُوقْثْ، إِڭَّا إِجّْ ن ؤُنُوقِّيبْ ذِي ثْقبَّارْثْ نّسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ غَارْ يفُوسْ ن كُوڒْ إِجّْ ن ونِّي إِتَّاذْفنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا إِكهَّاننْ، إِنِّي إِحْضَانْ خْ وَاذَافْ غَارْ ثَادَّارْثْ، ڭِّينْ ذَايسْ مَارَّا نُّوقَارْثْ إِ د-إِتّْوَاوْينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 ؤُمِي ژْرِينْ أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن نُّوقَارْثْ ذِي ثْسنْذُوقْثْ، إِمْسَارْ أَقَا إِڭعّذْ ؤُمَارِيرْ ن ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ. نِيثْنِي سّْمُوننْ ت ذِي ثْخُونْشَايْ ؤُشَا وزْننْ نُّوقَارْثْ نِّي إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 نِيثْنِي وْشِينْ ڒْقدّْ إِوزْننْ ن نُّوقَارْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ، إِ إِمحْضَاينْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ ت عَاوذْ إِ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ إِ إِبنَّاينْ نِّي ثُوغَا إِخدّْمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي،
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 ؤُ إِ إِمَاصُّوثنْ ذ إِسُويْذَاينْ، ؤُ إِ ثْمسْغِيوْثْ ن ؤُكشُّوضْ ذ ثْصُوضَارْ يُويْذَانْ إِتّحْوَاجَانْ إِ وَارقّعْ ن مِينْ إِقطّْسنْ زِي ڒحْيُوضْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُ إِ مَارَّا مِينْ سيَّارنْ إِ وَارقّعْ ن ثَادَّارْثْ.
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 مْغِيرْ وَارْ تّْوَاڭّنْ طّْبَاصِي ن نُّوقَارْثْ ڒَا ثْجقَّاضِينْ، ڒَا طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ ڒبْوَاقْ، ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ، زِي نُّوقَارْثْ إِ د-إِوْينْ إِوْذَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 مَاغَارْ نِيثْنِي وْشِينْ ت مَارَّا إِ يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَرقّْعنْ زَّايسْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 وَارْ مّْسحْسِيبنْ شَا أَكْ-ذ يرْيَازنْ نِّي ؤُمِي وْشِينْ نُّوقَارْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ت وْشنْ إِ يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا تّڭّنْ س ؤُثِيقِّي.
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 نُّوقَارْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ نُّوقَارْثْ ن ثْغَارْصَا ن دّنْبْ وَارْ ت سِّيذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ثُوغَا-ت إِ إِكهَّاننْ.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 خنِّي إِڭعّذْ حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِمّْنغْ أَكْ-ذ جَاثْ، إِطّفْ إِ-ث. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِعوّڒْ حَازَايِيلْ ثَامُوغْڒِي نّسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِڭعّذْ ضِيدّْ نّسْ.
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 مَاشَا يُووَاشْ إِكْسِي مَارَّا ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ نِّي ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِ-ثنْثْ يَاهُوشَافَاطْ، يَاهُورَامْ ذ أَخَازْيَا، ڒجْذُوذْ نّسْ، إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا، ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ نّسْ ذ مَارَّا وُورغْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِسّكّْ أَيَا غَارْ حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ. خَاسْ ؤُشَا إِڭّْوجْ نتَّا خْ ؤُرْشَالِيمْ.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يُووَاشْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 إِمْسخَّارنْ نّسْغوّْغنْ خَاسْ، ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُشَا نْغِينْ يُووَاشْ ذِي ثَادَّارْثْ ن لْقلْعَا مَانِيسْ هكّْوَانْ غَارْ سِيلَّا.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
22 أَقَا يُوزَاكَارْ، مِّيسْ ن شِيمْعَاثْ، ذ يَاهُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن شُومِيرْ، إِمْسخَّارنْ نّسْ، وْثِينْ ث أَڒَامِي إِمُّوثْ. نِيثْنِي نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. أَمَاصْيَا، مِّيسْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
22 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.