2 Reis 12
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ثُوغَا غَارْ يُووَاشْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ.
1 No sétimo ano de Jeú, Joás começou a reinar; e quarenta anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن يَاهُو إِذْوڒْ يُووَاشْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ ضِيبْيَا زِي بِئرْ-سبْعَا.
2 E Joás fez aquilo que era reto à vista do SENHOR todos os dias nos quais Joiada, o sacerdote, instruiu-o.
3 يُووَاشْ إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَارَّا ؤُسَّانْ مِينْ إِكَّا ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِسّڒْمذْ إِ-ث.
3 Porém, os lugares altos não foram removidos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
4 وَارْ تّْوَاكّْسنْثْ مْغِيرْ ڒڭْعُوذِي. ؤُشَا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِتّْقدّمْ عَاذْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ ڒڭْعُوذِي نِّي.
4 E Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas dedicadas que é trazido para a casa do SENHOR, a saber, o dinheiro de cada um que passa pela contagem, o dinheiro que é estimado para cada homem, e todo o dinheiro que vier ao coração de qualquer homem para trazê-lo à casa do SENHOR,
5 يُووَاشْ إِنَّا إِ إِكهَّاننْ: ”مَارَّا نُّوقَارْثْ ن ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ نِّي إِ غَا يِيوْينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ڒَا نُّوقَارْثْ إِ كُوڒْ ڒعْمَارْ إِ إِعدُّونْ غَارْ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، ڒَا نُّوقَارْثْ ن كُوڒْ ڒعْمَارْ عْلَاحْسَابْ أَقدَّارْ نّسْ ؤُشَا ؤُڒَا مَارَّا نُّوقَارْثْ إِ خْ د-يُوسَا ذڭْ وُوڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ حِيمَا أَذْ ت يَاوِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي،
5 que os sacerdotes o tomem, cada um dos seus conhecidos; e que eles reparem as fendas da casa, onde quer que cada fenda for achada.
6 أَذْ ت كْسِينْ إِكهَّاننْ إِ يِيخفْ نْسنْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زڭْ إِنِّي إِسّنْ. ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ زَّايسْ أَرقّْعنْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ ن ثَادَّارْثْ، مَارَّا مِينْ ذِينْ إِتّْوَافنْ نْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ.“
6 Porém, assim foi que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes não haviam reparado as fendas da casa.
7 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُجدْجِيذْ يُووَاشْ وَارْعدّْڒنْ إِكهَّاننْ عَاذْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ ن ثَادَّارْثْ.
7 Então, o rei Joás chamou Joiada, o sacerdote, e os demais sacerdotes, e disse-lhes: Por que não reparais as fendas da casa? Agora, portanto, não recebais mais dinheiro dos vossos conhecidos, mas entregai-o para as fendas da casa.
8 خنِّي إِڒَاغَا ؤُجدْجِيذْ يُووَاشْ إِ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ ؤُ إِ إِكهَّاننْ إِنّغْنِي، إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي وَارْ ثْعدّْڒمْ ڒحْيُوضْ إِشَارّْڭنْ ن ثَادَّارْثْ؟ خنِّي ڒخُّو، وَارْ ثْكسِّيمْ عَاذْ نُّوقَارْثْ إِ د-إِتَّاسنْ زڭْ إِنِّي ثسّْنمْ، مْغِيرْ حِيمَا أَذْ ت ثسِّيوْضمْ إِ وعْذَاڒْ ن مِينْ إِشَارّْڭنْ ذِي ڒحْيُوضْ ذِي ثَادَّارْثْ.“
8 E os sacerdotes consentiram em não mais receber dinheiro do povo, nem em reparar as fendas da casa.
9 قبْڒنْ إِكهَّاننْ، مَاحنْذْ وَارْ كسِّينْ عَاذْ نُّوقَارْثْ زِي ڒْڭنْسْ ؤُ مَاحنْذْ وَارْ حْذِيجنْ شَا عَاذْ أَذْعذْڒنْ ڒحْيُوضْ إِقطّْسنْ ن ثَادَّارْثْ.
9 Porém Joiada, o sacerdote, tomou uma arca, e fez um furo na sua tampa, e a colocou ao lado do altar, no lado direito de quem entra na casa do SENHOR; e os sacerdotes que cuidavam da porta colocavam ali dentro todo o dinheiro que era trazido para a casa do SENHOR.
10 أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِكْسِي إِشْثْ ن ثْسنْذُوقْثْ، إِڭَّا إِجّْ ن ؤُنُوقِّيبْ ذِي ثْقبَّارْثْ نّسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ غَارْ يفُوسْ ن كُوڒْ إِجّْ ن ونِّي إِتَّاذْفنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا إِكهَّاننْ، إِنِّي إِحْضَانْ خْ وَاذَافْ غَارْ ثَادَّارْثْ، ڭِّينْ ذَايسْ مَارَّا نُّوقَارْثْ إِ د-إِتّْوَاوْينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 E assim era, quando eles viam que tinha muito dinheiro na arca, que o escriba do rei e o sumo sacerdote subiam, e o recolhiam em sacolas, e contavam o dinheiro que era achado na casa do SENHOR.
11 ؤُمِي ژْرِينْ أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن نُّوقَارْثْ ذِي ثْسنْذُوقْثْ، إِمْسَارْ أَقَا إِڭعّذْ ؤُمَارِيرْ ن ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ. نِيثْنِي سّْمُوننْ ت ذِي ثْخُونْشَايْ ؤُشَا وزْننْ نُّوقَارْثْ نِّي إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
11 E eles entregavam o dinheiro, depois de contado, nas mãos daqueles que faziam a obra, que tinham a supervisão da casa do SENHOR; e eles o entregavam aos carpinteiros e construtores que trabalhavam na casa do SENHOR,
12 نِيثْنِي وْشِينْ ڒْقدّْ إِوزْننْ ن نُّوقَارْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ، إِ إِمحْضَاينْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ ت عَاوذْ إِ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ إِ إِبنَّاينْ نِّي ثُوغَا إِخدّْمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي،
12 e aos pedreiros, e talhadores de pedra, e para a compra de madeira e pedra lavrada para reparar as fendas da casa do SENHOR, e para tudo o que era entregue à casa para repará-la.
13 ؤُ إِ إِمَاصُّوثنْ ذ إِسُويْذَاينْ، ؤُ إِ ثْمسْغِيوْثْ ن ؤُكشُّوضْ ذ ثْصُوضَارْ يُويْذَانْ إِتّحْوَاجَانْ إِ وَارقّعْ ن مِينْ إِقطّْسنْ زِي ڒحْيُوضْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُ إِ مَارَّا مِينْ سيَّارنْ إِ وَارقّعْ ن ثَادَّارْثْ.
13 Todavia ali não eram feitos, para a casa do SENHOR, tigelas de prata, espevitadeiras, bacias, trombetas, quaisquer vasos de ouro, ou vasos de prata, do dinheiro que era trazido para a casa do SENHOR;
14 مْغِيرْ وَارْ تّْوَاڭّنْ طّْبَاصِي ن نُّوقَارْثْ ڒَا ثْجقَّاضِينْ، ڒَا طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ ڒبْوَاقْ، ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ، زِي نُّوقَارْثْ إِ د-إِوْينْ إِوْذَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
14 mas aquele era entregue por eles aos trabalhadores, e com ele reparavam a casa do SENHOR.
15 مَاغَارْ نِيثْنِي وْشِينْ ت مَارَّا إِ يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَرقّْعنْ زَّايسْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
15 Além disso, eles não ajustavam contas com os homens em cujas mãos eles entregavam o dinheiro a ser doado aos trabalhadores; porque eles agiam com fidelidade.
16 وَارْ مّْسحْسِيبنْ شَا أَكْ-ذ يرْيَازنْ نِّي ؤُمِي وْشِينْ نُّوقَارْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ت وْشنْ إِ يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا تّڭّنْ س ؤُثِيقِّي.
16 O dinheiro pela transgressão e o dinheiro pelo pecado não era trazido para dentro da casa do SENHOR; ele era dos sacerdotes.
17 نُّوقَارْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ نُّوقَارْثْ ن ثْغَارْصَا ن دّنْبْ وَارْ ت سِّيذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ثُوغَا-ت إِ إِكهَّاننْ.
17 Então, Hazael, rei da Síria, subiu e lutou contra Gate, e a tomou; e Hazael dispôs a sua face para subir até Jerusalém.
18 خنِّي إِڭعّذْ حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِمّْنغْ أَكْ-ذ جَاثْ، إِطّفْ إِ-ث. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِعوّڒْ حَازَايِيلْ ثَامُوغْڒِي نّسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِڭعّذْ ضِيدّْ نّسْ.
18 E Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas consagradas que Josafá, e Jeorão, e Acazias, os seus pais, reis de Judá, haviam dedicado, e as suas próprias coisas consagradas, e todo o ouro que fora encontrado nos tesouros da casa do SENHOR, e na casa do rei, e os enviou para Hazael, rei da Síria; e ele se foi embora de Jerusalém.
19 مَاشَا يُووَاشْ إِكْسِي مَارَّا ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ نِّي ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِ-ثنْثْ يَاهُوشَافَاطْ، يَاهُورَامْ ذ أَخَازْيَا، ڒجْذُوذْ نّسْ، إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا، ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ نّسْ ذ مَارَّا وُورغْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِسّكّْ أَيَا غَارْ حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ. خَاسْ ؤُشَا إِڭّْوجْ نتَّا خْ ؤُرْشَالِيمْ.
19 E o restante dos atos de Joás, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
20 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يُووَاشْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
20 E os seus servos levantaram-se, e fizeram uma conspiração, e mataram Joás na casa de Milo, a qual desce para Sila.
21 إِمْسخَّارنْ نّسْغوّْغنْ خَاسْ، ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُشَا نْغِينْ يُووَاشْ ذِي ثَادَّارْثْ ن لْقلْعَا مَانِيسْ هكّْوَانْ غَارْ سِيلَّا.
21 Pois Jozacar, o filho de Simeate, e Jozabade, o filho de Somer, os seus servos, mataram-no, e ele morreu; e eles o sepultaram com os seus pais na cidade de Davi; e Amazias, o seu filho, reinou no seu lugar.
22 أَقَا يُوزَاكَارْ، مِّيسْ ن شِيمْعَاثْ، ذ يَاهُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن شُومِيرْ، إِمْسخَّارنْ نّسْ، وْثِينْ ث أَڒَامِي إِمُّوثْ. نِيثْنِي نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. أَمَاصْيَا، مِّيسْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.