2 Reis 12
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ثُوغَا غَارْ يُووَاشْ سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ.
1 Foi no ano sétimo de Jeú que Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia, de Berseba.
2 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن يَاهُو إِذْوڒْ يُووَاشْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ ضِيبْيَا زِي بِئرْ-سبْعَا.
2 E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu.
3 يُووَاشْ إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَارَّا ؤُسَّانْ مِينْ إِكَّا ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِسّڒْمذْ إِ-ث.
3 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
4 وَارْ تّْوَاكّْسنْثْ مْغِيرْ ڒڭْعُوذِي. ؤُشَا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِتّْقدّمْ عَاذْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ خْ ڒڭْعُوذِي نِّي.
4 Disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas consagradas que se trouxer à casa do Senhor, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que cada um trouxer voluntariamente para a casa do Senhor,
5 يُووَاشْ إِنَّا إِ إِكهَّاننْ: ”مَارَّا نُّوقَارْثْ ن ثوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ نِّي إِ غَا يِيوْينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ڒَا نُّوقَارْثْ إِ كُوڒْ ڒعْمَارْ إِ إِعدُّونْ غَارْ إِنِّي إِتّْوَاحسْبنْ، ڒَا نُّوقَارْثْ ن كُوڒْ ڒعْمَارْ عْلَاحْسَابْ أَقدَّارْ نّسْ ؤُشَا ؤُڒَا مَارَّا نُّوقَارْثْ إِ خْ د-يُوسَا ذڭْ وُوڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ حِيمَا أَذْ ت يَاوِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي،
5 recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela.
6 أَذْ ت كْسِينْ إِكهَّاننْ إِ يِيخفْ نْسنْ، كُوڒْ أَرْيَازْ زڭْ إِنِّي إِسّنْ. ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ زَّايسْ أَرقّْعنْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ ن ثَادَّارْثْ، مَارَّا مِينْ ذِينْ إِتّْوَافنْ نْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ.“
6 Sucedeu porém que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa.
7 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُجدْجِيذْ يُووَاشْ وَارْعدّْڒنْ إِكهَّاننْ عَاذْ ڒحْيُوضْ إِهْرُورَانْ ن ثَادَّارْثْ.
7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Jeoiada e os demais sacerdotes, e lhes disse: Por que não reparais os estragos da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas entregai-o para o reparo dos estragos da casa.
8 خنِّي إِڒَاغَا ؤُجدْجِيذْ يُووَاشْ إِ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ ؤُ إِ إِكهَّاننْ إِنّغْنِي، إِنَّا أَسنْ: ”مَايمِّي وَارْ ثْعدّْڒمْ ڒحْيُوضْ إِشَارّْڭنْ ن ثَادَّارْثْ؟ خنِّي ڒخُّو، وَارْ ثْكسِّيمْ عَاذْ نُّوقَارْثْ إِ د-إِتَّاسنْ زڭْ إِنِّي ثسّْنمْ، مْغِيرْ حِيمَا أَذْ ت ثسِّيوْضمْ إِ وعْذَاڒْ ن مِينْ إِشَارّْڭنْ ذِي ڒحْيُوضْ ذِي ثَادَّارْثْ.“
8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, e em não mais serem os encarregados de reparar os estragos da casa.
9 قبْڒنْ إِكهَّاننْ، مَاحنْذْ وَارْ كسِّينْ عَاذْ نُّوقَارْثْ زِي ڒْڭنْسْ ؤُ مَاحنْذْ وَارْ حْذِيجنْ شَا عَاذْ أَذْعذْڒنْ ڒحْيُوضْ إِقطّْسنْ ن ثَادَّارْثْ.
9 Mas o sacerdote Jeoiada tomou uma arca , fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita de quem entrava na casa do Senhor. E os sacerdotes que guardavam a entrada metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor.
10 أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِكْسِي إِشْثْ ن ثْسنْذُوقْثْ، إِڭَّا إِجّْ ن ؤُنُوقِّيبْ ذِي ثْقبَّارْثْ نّسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ غَارْ يفُوسْ ن كُوڒْ إِجّْ ن ونِّي إِتَّاذْفنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا إِكهَّاننْ، إِنِّي إِحْضَانْ خْ وَاذَافْ غَارْ ثَادَّارْثْ، ڭِّينْ ذَايسْ مَارَّا نُّوقَارْثْ إِ د-إِتّْوَاوْينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, e ensacavam e contavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor.
11 ؤُمِي ژْرِينْ أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن نُّوقَارْثْ ذِي ثْسنْذُوقْثْ، إِمْسَارْ أَقَا إِڭعّذْ ؤُمَارِيرْ ن ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ. نِيثْنِي سّْمُوننْ ت ذِي ثْخُونْشَايْ ؤُشَا وزْننْ نُّوقَارْثْ نِّي إِتّْوَافنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
11 E entregavam o dinheiro, depois de pesado, nas mãos dos que faziam a obra e que tinham a seu cargo a casa do Senhor; e eles o distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor;
12 نِيثْنِي وْشِينْ ڒْقدّْ إِوزْننْ ن نُّوقَارْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ، إِ إِمحْضَاينْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ ت عَاوذْ إِ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ ؤُ إِ إِبنَّاينْ نِّي ثُوغَا إِخدّْمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي،
12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros; e para se comprar madeira e pedras de cantaria a fim de repararem os estragos da casa do Senhor, e para tudo quanto exigia despesa para se reparar a casa.
13 ؤُ إِ إِمَاصُّوثنْ ذ إِسُويْذَاينْ، ؤُ إِ ثْمسْغِيوْثْ ن ؤُكشُّوضْ ذ ثْصُوضَارْ يُويْذَانْ إِتّحْوَاجَانْ إِ وَارقّعْ ن مِينْ إِقطّْسنْ زِي ڒحْيُوضْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُ إِ مَارَّا مِينْ سيَّارنْ إِ وَارقّعْ ن ثَادَّارْثْ.
13 Todavia, do dinheiro que se trazia à casa do Senhor, não se faziam nem taças de prata, nem espevitadeiras, nem bacias, nem trombetas, nem vaso algum de ouro ou de prata para a casa do Senhor;
14 مْغِيرْ وَارْ تّْوَاڭّنْ طّْبَاصِي ن نُّوقَارْثْ ڒَا ثْجقَّاضِينْ، ڒَا طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ ڒبْوَاقْ، ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ، زِي نُّوقَارْثْ إِ د-إِوْينْ إِوْذَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
14 porque o davam aos que faziam a obra, os quais reparavam com ele a casa do Senhor.
15 مَاغَارْ نِيثْنِي وْشِينْ ت مَارَّا إِ يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَرقّْعنْ زَّايسْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
15 E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade.
16 وَارْ مّْسحْسِيبنْ شَا أَكْ-ذ يرْيَازنْ نِّي ؤُمِي وْشِينْ نُّوقَارْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ ت وْشنْ إِ يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا تّڭّنْ س ؤُثِيقِّي.
16 Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes.
17 نُّوقَارْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ ذ نُّوقَارْثْ ن ثْغَارْصَا ن دّنْبْ وَارْ ت سِّيذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ثُوغَا-ت إِ إِكهَّاننْ.
17 Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou. Depois Hazael virou o rosto para marchar contra Jerusalém.
18 خنِّي إِڭعّذْ حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِمّْنغْ أَكْ-ذ جَاثْ، إِطّفْ إِ-ث. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِعوّڒْ حَازَايِيلْ ثَامُوغْڒِي نّسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِڭعّذْ ضِيدّْ نّسْ.
18 Pelo que Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas consagradas que Jeosafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, tinham consagrado, e tudo o que ele mesmo tinha oferecido, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do Senhor e na casa do rei, e o mandou a Hazael, rei da Síria, o qual se desviou de Jerusalém.
19 مَاشَا يُووَاشْ إِكْسِي مَارَّا ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ نِّي ثُوغَا إِسّْقدّسْ إِ-ثنْثْ يَاهُوشَافَاطْ، يَاهُورَامْ ذ أَخَازْيَا، ڒجْذُوذْ نّسْ، إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا، ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ نّسْ ذ مَارَّا وُورغْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُشَا إِسّكّْ أَيَا غَارْ حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ. خَاسْ ؤُشَا إِڭّْوجْ نتَّا خْ ؤُرْشَالِيمْ.
19 Ora, o restante dos atos de Joás, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يُووَاشْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا؟
20 Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila.
21 إِمْسخَّارنْ نّسْغوّْغنْ خَاسْ، ڭِّينْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُشَا نْغِينْ يُووَاشْ ذِي ثَادَّارْثْ ن لْقلْعَا مَانِيسْ هكّْوَانْ غَارْ سِيلَّا.
21 Foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer, seus servos que o feriram, e ele morreu. Sepultaram-no com seus pais na cidade de Davi. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
22 أَقَا يُوزَاكَارْ، مِّيسْ ن شِيمْعَاثْ، ذ يَاهُوزَابَاذْ، مِّيسْ ن شُومِيرْ، إِمْسخَّارنْ نّسْ، وْثِينْ ث أَڒَامِي إِمُّوثْ. نِيثْنِي نضْڒنْ ث جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. أَمَاصْيَا، مِّيسْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.