2 Reis 11

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ؤُمِي عَاثَالْيَا، يمَّاسْ ن أَخَازْيَا، ثژْرَا، أَقَا مِّيسْ إِمُّوثْ، ثڭَّا أَذْ ثقْضَا خْ مَارَّا ثَارَّاوْثْ ن ڒَادْجْ ن ؤُجدْجِيذْ.
1 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real.
2 مَاشَا يَاهُوشِيبَا، يدْجِيسْ ن ؤُجدْجِيذْ يَاهُورَامْ، ؤُتْشْمَاسْ ن أَخَازْيَا، ثكْسِي يُووَاشْ، مِّيسْ ن أَخَازْيَا، س ثْنُوفّْرَا زِي جَارْ إِحنْجِيرنْ ن ؤُجدْجِيذْ نِّي إِتّْوَانْغنْ ؤُشَا ثِيوْيِي ث أَكْ-ذ ثمْغَارْثْ إِ ث إِسُّوطُّوضنْ ذڭْ وخَّامْ ن ثَاسُّوثْ ؤُشَا ثسّْنُوفَّارْ إِ-ث ذِينِّي زِي عَاثَالْيَا، حِيمَا وَارْ إِتّْوَانقّْ.
2 Porém Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e eles o esconderam, a saber, ele e a sua ama, no quarto de Atalia, de modo que ele não foi morto.
3 نتَّا إِقِّيمْ إِنُوفَّارْ أَكِيذسْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُمِي ثحْكمْ عَاثَالْيَا خْ ثمُّورْثْ.
3 E ele esteve escondido com ela na casa do SENHOR por seis anos. E Atalia reinou sobre a terra.
4 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا إِسّكّْ يَاهُويَاذَاعْ ؤُشَا إِجَّا أَذْ د-أَسنْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ن إِعسَّاسنْ ن أَرِّيمثْ ؤُ ن إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا ؤُشَا إِسّْمُونْ إِ-ثنْ غَارسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. نتَّا إِڭَّا أَكِيذْسنْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ، إِجَّا إِ-ثنْ أَذْ جَّادْجنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. خَاسْ ؤُشَا إِسّْشنْ أَسنْ مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ.
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do SENHOR, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do SENHOR, e mostrou-lhes o filho do rei.
5 نتَّا يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا: ”ذ مَانْ أَيَا إِ غَا ثڭّمْ: إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ نْومْ، إِنِّي إِ غَا يَاذْفنْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْعسّنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
5 E ele lhes ordenou, dizendo: Esta é a coisa que fareis: Uma terça parte de vós que entrar no shabat será sentinela de vigia da casa do rei;
6 إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ أَذْ ثْبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ ن صُورْ ؤُ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ غَارْ ثوَّارْثْ أَوَارْنِي إِ إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا. أَمُّو إِ غَا ثْعسّمْ خْ ثَادَّارْثْ ذِي ثْنُوبَّاثْ.
6 e uma terça parte estará junto ao portão de Sur; e uma terça parte, junto ao portão detrás da guarda; assim mantereis a vigia da casa, para que ela não seja destruída.
7 ثْنَاينْ ن إِزيْنَاثْ نْومْ، زِي مَارَّا إِنِّي إِ غَا إِفّْغنْ ذِي سّبْثْ، أَذْ حْضَانْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، غَارْ ؤُجدْجِيذْ.
7 E duas partes de todos vós que saírem no shabat, a saber, aqueles que manterão a guarda da casa do SENHOR, junto ao rei.
8 كنِّيوْ أَذْ ثنّْضمْ إِ ؤُجدْجِيذْ، كُوڒْ أَرْيَازْ س ڒسْنَاحْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، ؤُ ونِّي إِ غَا يَارْزُونْ أَذْ يَاذفْ جَارْ ڒصْفُوفْ أَذْ إِتّْوَانغْ. إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ثقِّيمنْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ مَاڒَا نتَّا إِفّغْ نِيغْ مَاڒَا يُوذفْ.
8 E vós cercareis o rei em redor, cada homem com as suas armas em mão; e aquele que entrar nas fileiras, que seja morto; e estejais vós com o rei, quando ele sair e quando ele entrar.
9 إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ إِوصَّا ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ ؤُشَا كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ يِيوِي أَكِيذسْ إِرْيَازنْ نّسْ إِنِّي يُوذْفنْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، جْمِيعْ أَكْ-ذ يِينِّي إِفّْغنْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ.
9 E os capitães sobre as centúrias fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, ordenou; e tomaram, cada qual, os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, e vieram até Joiada, o sacerdote.
10 إِ إِمقّْرَاننْ ن مْيَا إِوْشَا ؤُكهَّانْ لَانْسَاثْ ذ ثْسدَّارِييِينْ إِقسْحنْ ن ڒْعسْكَارْ إِ ثُوغَا إِدْجَانْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، ثِينِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 E aos capitães sobre as centúrias o sacerdote entregou as lanças e os escudos do rei Davi, que estavam no templo do SENHOR.
11 إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا بدّنْ س ڒسْنَاحْ ذڭْ ؤُفُوسْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن وُوذمْ ن ثَادَّارْثْ أَڒْ أَغزْذِيسْ أَزڒْمَاضْ ن وُوذمْ ن ثَادَّارْثْ، غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ، أَمُّو قُووَّارنْ-د إِ ؤُجدْجِيذْ.
11 E a guarda permaneceu de pé, cada homem com as suas armas em punho, ao redor do rei, desde o canto direito do templo, até o canto esquerdo do templo, ao longo do altar e do templo.
12 خنِّي إِسُّوفّغْ-د مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا إِڭَّا أَسْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ خْ ؤُزدْجِيفْ ؤُشَا إِوْشَا أَسْ شّْهَاذثْ. أَمُّو إِ ث ڭِّينْ ذ أَجدْجِيذْ، ذهْننْ ث. نِيثْنِي وْثِينْ ذڭْ إِفَاسّنْ، نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
12 E ele retirou o filho do rei, e pôs a coroa sobre ele, deu-lhe o testemunho; e fizeram-lhe rei, e o ungiram; e bateram as palmas das mãos, e disseram: Deus salve o rei.
13 ؤُمِي ثسْڒَا عَاثَالْيَا ڒْحسّْ ن إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا ذ ونِّي ن ڒْڭنْسْ، ثُوسَا-د نتَّاثْ غَارْ ڒْڭنْسْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
13 E quando Atalia ouviu o barulho da guarda e do povo, ela veio até ao povo dentro do templo do SENHOR.
14 ثژْرَا، ؤُ خْزَارْ، أَجدْجِيذْ إِبدّْ غَارْ ؤُپِيلَارْ أَمْ مَامّشْ ثدْجَا ذِي لْقَاعِيذَا، ؤُشَا إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ ذ إِنِّي إِصُوذنْ ذِي ڒبْوَاقْ بدّنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ. مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِفْرَاحْ ؤُ إِسُوضْ ذِي ڒبْوَاقْ. خنِّي ثْشَارّڭْ عَاثَالْيَا أَرُّوضْ نّسْ، ثسْغُويْ: ”ثَامنْزِيوْثْ، ثَامنْزِيوْثْ!“
14 E quando ela olhou, eis que o rei se colocava de pé junto a um pilar, como era o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra se regozijava, e soprava trombetas; e Atalia rasgou as suas vestes, e gritava: Traição, traição.
15 مَاشَا يُومُورْ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، إِنِّي ثُوغَا إِدْجَانْ خْ ڒْعسْكَارْ، إِنَّا أَسنْ: ”أَوْيمْ ت جَارْ إِسذِّييّنْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا نْغمْ وِي ت غَا إِضْفَارنْ س سِّيفْ.“ مَاغَارْ أَكهَّانْ ثُوغَا إِنَّا: ”وَارْ ت تّجِّي أَذْ ثتّْوَانغْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“
15 Porém, Joiada, o sacerdote, ordenou aos capitães de centúrias, os oficiais do exército, e disse a eles: Colocai-a para fora das fileiras; e àquele que a seguir, matai com a espada. Porque o sacerdote havia dito: Que ela não seja morta na casa do SENHOR.
16 نِيثْنِي سَّارْسنْ خَاسْ إِفَاسّنْ، ؤُشَا ڒَامِي ثْرُوحْ خْ وبْرِيذْ ن وَاذَافْ ن إِيْسَانْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، نْغِينْ ت ذِينِّي.
16 E eles puseram as mãos sobre ela; e ela andava pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 يَاهُويَاذَاعْ إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ سِيذِي ذ ؤُجدْجِيذْ ذ ڒْڭنْسْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ سِيذِي، ؤُشَا نتَّا إِڭَّا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ ؤُجدْجِيذْ ذ ڒْڭنْسْ.
17 E Joiada fez um pacto entre o SENHOR, o rei e o povo, de que eles seriam o povo do SENHOR; também entre o rei e o povo.
18 خَاسْ ؤُشَا يُوذفْ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ن بَاعَالْ ؤُ هذْمنْ ت. إِعَالْطَارنْ نّسْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ نّسْ أَرْژِينْ ثنْ قَاعْ. ؤُ نِيثْنِي نْغِينْ مَاتَّانْ، أَكهَّانْ ن بَاعَالْ، زَّاثْ إِ إِعَالْطَارنْ. أَكهَّانْ يَاڒقّمْ إِمحْضَاينْ خْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
18 E todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a demoliu; os seus altares e as suas imagens quebraram por completo em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares. E o sacerdote indicou oficiais sobre a casa do SENHOR.
19 نتَّا يِيوِي أَكِيذسْ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا ذ إِعسَّاسنْ ن أَرِّيمثْ ذ إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ؤُ نِيثْنِي سّهْوَانْ أَجدْجِيذْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا كِّينْ خْ وبْرِيذْ ن ثوَّارْثْ ن إِرقَّاسنْ ن ثَازْڒَا ثنِّي غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُ ذِينِّي إِقِّيمْ خْ ڒْعَارْشْ ن إِجدْجِيذنْ.
19 E ele tomou os chefes das centúrias, e os capitães, e a guarda, e todo o povo da terra; e fizeram descer o rei da casa do SENHOR, e vieram pelo caminho do portão da guarda até a casa do rei. E ele se assentou no trono dos reis.
20 مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِفَارْحْ ؤُشَا ثَارْسَا ثنْذِينْثْ. أَقَا نْغِينْ عَاثَالْيَا س سِّيفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
20 E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei.
21 — ausente —
21 Sete anos de idade tinha Joás quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.