2 Pedro 2
rifa (RIFA) vs BKJ
1 مَاشَا ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ جَارْ ڒْڭنْسْ إِنَابِييّنْ إِسّْخَارِّيقنْ، أَمْ مَامّشْ إِ غَا إِڒِينْ ؤُڒَا ذ إِمسْغَارنْ إِسّْخَارِّيقنْ جَارْ أَومْ، أَذْ سِّيذْفنْ ثِيبْرِيذِينْ إِتَّاردّْدْجنْ، أَذْ نْكَارنْ سِيذِي إِ ثنْ إِسْغِينْ، أَذْ سِّيوْضنْ أَمُّو أَريّبْ ذغْيَا خْ يِيخفْ نْسنْ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 أَطَّاسْ إِ غَا إِضْفَارنْ ثَاخْمُوجِي نْسنْ أَڒْ غَا إِتّْوَاشقّفْ وبْرِيذْ ن ثِيذتّْ زِي سِّيبّثْ نْسنْ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 س طّْمعْ ؤُ س وَاوَاڒنْ إِتّْوَاڭّنْ أَذْ زَّايْومْ ڭّنْ أَمْ زِي سّڒْعثْ، مَاشَا ڒْحُوكْمْ خَاسنْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا وَارْ إِبْضِيڒْ شَا ؤُشَا أَهلّكْ نْسنْ وَارْ إِتّْنُوذُومْ شَا.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 مِينْزِي مَاڒَا أَربِّي وَارْ إِسَّارْ خْ لْمَالَاكَاثْ إِ يڭِّينْ دّْنُوبْ، مَاشَا إِنْضَارْ إِ-ثنْ ذِي سّْنَاسڒْ ن ثَادْجسْثْ ذِي ڒَادْجَاغْ يُودْجْغنْ ؤُشَا إِسلّمْ إِ-ثنْ حِيمَا أَذْ تّْوَاخمّْڒنْ أَڒْ ڒْحُوكْمْ ن ؤُعدّبْ،
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 ؤُ عَاوذْ وَارْ إِسَّارْ خْ دُّونشْثْ ن زِيشْ، مَاشَا ثُوغَا إِحْضَا نُوحْ، ونِّي ذ وِيسّْ ثْمنْيَا، أَمْبَارّحْ ن ثْسڭْذَا، ڒَامِي د-إِضْڒقْ ڒْحمْڒثْ خْ دُّونشْثْ ن لْكُوفَّارْ،
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ؤُ عَاوذْ ڒَامِي إِسّشْمضْ نتَّا ثِيندَّامْ ن سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ؤُ إِحْكمْ خَاسنْثْ س ؤُنقْڒبْ، أَقَا يَارَّا إِ-ثنْثْ ذ لْمِيثَالْ إِ لْكُوفَّارْ إِ غَا يِيڒِينْ عَاذْ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 عَاوذْ إِسّنْجمْ نتَّا لُوثْ، أَمْسڭَّاذْ، ونِّي ثُوغَا إِودّْبنْ أَطَّاسْ زِي ثِيشْڒِي إِخمْجنْ ن يِينِّي وَارْ غَارْ ثدْجِي شَّارِيعَا.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 مَاغَارْ ؤُمِي أَمْسڭّذْ وَانِيثَا إِژْرَا ذ إِسْڒَا ثِيمڭَّا نْسنْ إِ وَارْ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ شَّارِيعَا، إِتّْوَاعدَّابْ ڒعْمَارْ نّسْ إِسڭّْذنْ زڭْ وَاسّْ أَڒْ وَاسّْ، أَمْ ثُوغَا إِزدّغْ جَارْ أَسنْ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 أَمُّو إِ إِسّنْ سِيذِي مَامّشْ إِ غَا إِسُّوفّغْ إِنِّي ث إِتّڭّْوذنْ، زِي ڒْمحْنثْ، مَاشَا نتَّا إِحطَّا إِنِّي وَارْ إِسڭّْذنْ حِيمَا أَذْ تّْوَاعدّْبنْ ذڭْ وَاسّْ ن لْحِيسَابْ،
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 مَاهُو قَاعْ إِنِّي إِضْفَارنْ دَّاثْ نْسنْ أَمْ تّْمژّْرنْ ذِي مِينْ إِخمْجنْ، ؤُ سحْقَارَّانْ صُّولْطَا ن إِجنْوَانْ. أَقَا أَثنْ ذ إِمْعفَّارنْ ذ إِمْنفّْخنْ، وَارْ تَّارْجِيجِينْ زَّاثْ مِينْ إِعُودْجنْ أَمْ تّْشقَّافنْ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 وَاخَّا لْمَالَاكَاثْ ؤُجَارنْثْ ثنْ ذِي صُّولْطَا ذ جّهْذْ، وَارْ خَاسنْ سِّيوِيضنْثْ ڒْحُوكْمْ ن سِيذِي ذِي سِّيبّثْ ن ؤُشقَّافْ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 مَاشَا نِيثْنِي س ڒْعكْسْ دْجَانْ أَمْ إِمُودَّارنْ إِڭْنَاونْ عْلَاحْسَابْ طّْبِيعثْ، إِنِّي يُورَانْ إِ ثْغَارْصْثْ س ڒْمُوسْ ذ ثَاجيَّافْثْ أَمْ تّْشقَّافنْ ذِي مِينْ ذِي وَارْ فهّْمنْ. أَذْ تّْوَاجيّْفنْ ذِي ثْجيَّافْثْ ن يِيخفْ نْسنْ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 إِنَا ذ إِنِّي خْ ثدْجَا ڒْمُوعْصِييّثْ ذ ڒْمُونثْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ. نِيثْنِي حسْبنْ ثَاوَارِّيثْ ن مژْرِي ذڭْ نّشْوَاثْ س ؤُزِيڒْ ذ أَبَارّعْ أَمْ شُّورنْ نِيثْنِي س إِبقِّيضنْ ن ڒوْسخْ. خْمِي تَّارَّانْ نِّيثْنِي مژْرِي ذڭْ ؤُرَارنْ نْسنْ ن ؤُغبِّي، سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ غَارْ ثْوَارِّيثْ ن مژْرِي ثَامقّْرَانْثْ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 ثِيطَّاوِينْ نْسنْ شُّورنْثْ س زِّينَا ؤُ س دّنْبْ وَارْ إِقطِّينْ، خْمِيغكّْوَانْ نِيثْنِي ڒعْمُورْ ن يِينِّي وَارْ إِبدّنْ نِيشَانْ. أَقَا غَارْسنْ ؤُڒْ إِتّْوَاربَّانْ خْ طّْمعْ، أَقَا نِيثْنِي ذ ثَارْوَا ن نّعْڒثْ،
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ إِسڭّْمنْ، ودَّارنْ، ؤُشَا ضْفَارنْ أَبْرِيذْ نِّي إِكَّا بَالْعَامْ، مِّيسْ ن فَاغُورْ، ونِّي ثُوغَا إِتّخْسنْ ڒْمُونثْ ن ڒْغشّْ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 مَاشَا نتَّا إِكْسِي أَوبّخْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، مِينْزِي زَّايْڒثْ ثَاڭْنَاوْثْ ثسِّيوڒْ غَارسْ س إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ن إِوْذَانْ، ثمْنعْ ثُوبُّوهڒْيَا ن ؤُنَابِي.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 نِيثْنِي ذ ڒْعُونْصَارَاثْ وَارْ ذَايسْ بُو وَامَانْ، ذ إِسيْنُوثنْ تّْوَاعَارّْننْ س ثْحَارْيَاضْثْ، أَقَا ثُوبَّارْشنْثْ ن ثَادْجسْثْ ثتّْوَاسّوْجذْ أَسنْ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 مَاغَارْ مَاڒَا سِّيوْڒنْ س نّْعِي ن ڒْهَارْذْ نْسنْ إِخْوَانْ، أَقَا نِيثْنِي سّْغكّْوَانْ س نّشْوَاثْ إِخمْجنْ ن أَرِّيمثْ إِنِّي إِڭُّورنْ أَذْ أَروْڒنْ زڭْ إِنِّي إِسلّْمنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُغكّْوِي.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 وَاعْذنْ ثنْ س ثِيڒلِّي، وَاخَّا نِيثْنِي سِيمَانْثْ نْسنْ ذ إِسمْغَانْ ن ڒْغشّْ. مِينْزِي وِي زِي إِتّْوَاغلّبْ بْنَاذمْ، أَقَا إِ نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 مَاغَارْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-أَروْڒنْ نِيثْنِي زِي ڒخْمجْ ن دُّونشْثْ س ثُوسّْنَا ن سِيذِيثْنغْ ذ أَمْسنْجمْ نّغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَقَا ذوْڒنْ-د غَارْ ڒخْمجْ نِّي عَاوذْ ؤُشَا تّْوَاغلّْبنْ زَّايسْ ثْوَاڒَا نّغْنِي، أَقَا خنِّي أَنڭَّارْ نْسنْ أَذْ أَسنْ يُورَا مَاهُو خْ ؤُمزْوَارْ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 أَقَا حْسنْ أَسنْ معْلِيكْ قِّيمنْ وَارْ سِّيننْ أَبْرِيذْ ن ثْسڭْذَا زِي مِينْ سّْننْ، ؤُشَا ڒخْذنِّي أَذْ فّْغنْ عَاوذْ خْ ثوْصيّثْ إِقدّْسنْ إِ ذ أَسنْ د-إِتّْوَاسلّْمنْ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 أَقَا ثمْسَارْ أَسنْ أَمْ ت إِقَّارْ وَاوَاڒْ-أَ ن ثِيذتّْ: ”أَقْزِينْ أَقَا إِذْوڒْ-د خْ مِينْ ثُوغَا د-إِعُوقّْ!“ نِيغْ مَامّشْ ذ أَسْ قَّارنْ نّغْنِي: ”ثِيڒفْثْ ثنِّي إِتّْوَاسِّيرْذنْ قَاعْ، ثذْوڒْ-د ثتّْمَارَّاغْ ذڭْ ؤُبَارْيُوضْ نّسْ!“
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.