2 Pedro 2

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 مَاشَا ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ جَارْ ڒْڭنْسْ إِنَابِييّنْ إِسّْخَارِّيقنْ، أَمْ مَامّشْ إِ غَا إِڒِينْ ؤُڒَا ذ إِمسْغَارنْ إِسّْخَارِّيقنْ جَارْ أَومْ، أَذْ سِّيذْفنْ ثِيبْرِيذِينْ إِتَّاردّْدْجنْ، أَذْ نْكَارنْ سِيذِي إِ ثنْ إِسْغِينْ، أَذْ سِّيوْضنْ أَمُّو أَريّبْ ذغْيَا خْ يِيخفْ نْسنْ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 أَطَّاسْ إِ غَا إِضْفَارنْ ثَاخْمُوجِي نْسنْ أَڒْ غَا إِتّْوَاشقّفْ وبْرِيذْ ن ثِيذتّْ زِي سِّيبّثْ نْسنْ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 س طّْمعْ ؤُ س وَاوَاڒنْ إِتّْوَاڭّنْ أَذْ زَّايْومْ ڭّنْ أَمْ زِي سّڒْعثْ، مَاشَا ڒْحُوكْمْ خَاسنْ زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا وَارْ إِبْضِيڒْ شَا ؤُشَا أَهلّكْ نْسنْ وَارْ إِتّْنُوذُومْ شَا.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 مِينْزِي مَاڒَا أَربِّي وَارْ إِسَّارْ خْ لْمَالَاكَاثْ إِ يڭِّينْ دّْنُوبْ، مَاشَا إِنْضَارْ إِ-ثنْ ذِي سّْنَاسڒْ ن ثَادْجسْثْ ذِي ڒَادْجَاغْ يُودْجْغنْ ؤُشَا إِسلّمْ إِ-ثنْ حِيمَا أَذْ تّْوَاخمّْڒنْ أَڒْ ڒْحُوكْمْ ن ؤُعدّبْ،
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ؤُ عَاوذْ وَارْ إِسَّارْ خْ دُّونشْثْ ن زِيشْ، مَاشَا ثُوغَا إِحْضَا نُوحْ، ونِّي ذ وِيسّْ ثْمنْيَا، أَمْبَارّحْ ن ثْسڭْذَا، ڒَامِي د-إِضْڒقْ ڒْحمْڒثْ خْ دُّونشْثْ ن لْكُوفَّارْ،
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ؤُ عَاوذْ ڒَامِي إِسّشْمضْ نتَّا ثِيندَّامْ ن سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ؤُ إِحْكمْ خَاسنْثْ س ؤُنقْڒبْ، أَقَا يَارَّا إِ-ثنْثْ ذ لْمِيثَالْ إِ لْكُوفَّارْ إِ غَا يِيڒِينْ عَاذْ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 عَاوذْ إِسّنْجمْ نتَّا لُوثْ، أَمْسڭَّاذْ، ونِّي ثُوغَا إِودّْبنْ أَطَّاسْ زِي ثِيشْڒِي إِخمْجنْ ن يِينِّي وَارْ غَارْ ثدْجِي شَّارِيعَا.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 مَاغَارْ ؤُمِي أَمْسڭّذْ وَانِيثَا إِژْرَا ذ إِسْڒَا ثِيمڭَّا نْسنْ إِ وَارْ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ شَّارِيعَا، إِتّْوَاعدَّابْ ڒعْمَارْ نّسْ إِسڭّْذنْ زڭْ وَاسّْ أَڒْ وَاسّْ، أَمْ ثُوغَا إِزدّغْ جَارْ أَسنْ.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 أَمُّو إِ إِسّنْ سِيذِي مَامّشْ إِ غَا إِسُّوفّغْ إِنِّي ث إِتّڭّْوذنْ، زِي ڒْمحْنثْ، مَاشَا نتَّا إِحطَّا إِنِّي وَارْ إِسڭّْذنْ حِيمَا أَذْ تّْوَاعدّْبنْ ذڭْ وَاسّْ ن لْحِيسَابْ،
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 مَاهُو قَاعْ إِنِّي إِضْفَارنْ دَّاثْ نْسنْ أَمْ تّْمژّْرنْ ذِي مِينْ إِخمْجنْ، ؤُ سحْقَارَّانْ صُّولْطَا ن إِجنْوَانْ. أَقَا أَثنْ ذ إِمْعفَّارنْ ذ إِمْنفّْخنْ، وَارْ تَّارْجِيجِينْ زَّاثْ مِينْ إِعُودْجنْ أَمْ تّْشقَّافنْ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 وَاخَّا لْمَالَاكَاثْ ؤُجَارنْثْ ثنْ ذِي صُّولْطَا ذ جّهْذْ، وَارْ خَاسنْ سِّيوِيضنْثْ ڒْحُوكْمْ ن سِيذِي ذِي سِّيبّثْ ن ؤُشقَّافْ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 مَاشَا نِيثْنِي س ڒْعكْسْ دْجَانْ أَمْ إِمُودَّارنْ إِڭْنَاونْ عْلَاحْسَابْ طّْبِيعثْ، إِنِّي يُورَانْ إِ ثْغَارْصْثْ س ڒْمُوسْ ذ ثَاجيَّافْثْ أَمْ تّْشقَّافنْ ذِي مِينْ ذِي وَارْ فهّْمنْ. أَذْ تّْوَاجيّْفنْ ذِي ثْجيَّافْثْ ن يِيخفْ نْسنْ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 إِنَا ذ إِنِّي خْ ثدْجَا ڒْمُوعْصِييّثْ ذ ڒْمُونثْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ. نِيثْنِي حسْبنْ ثَاوَارِّيثْ ن مژْرِي ذڭْ نّشْوَاثْ س ؤُزِيڒْ ذ أَبَارّعْ أَمْ شُّورنْ نِيثْنِي س إِبقِّيضنْ ن ڒوْسخْ. خْمِي تَّارَّانْ نِّيثْنِي مژْرِي ذڭْ ؤُرَارنْ نْسنْ ن ؤُغبِّي، سلّْمنْ إِخفْ نْسنْ غَارْ ثْوَارِّيثْ ن مژْرِي ثَامقّْرَانْثْ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ثِيطَّاوِينْ نْسنْ شُّورنْثْ س زِّينَا ؤُ س دّنْبْ وَارْ إِقطِّينْ، خْمِيغكّْوَانْ نِيثْنِي ڒعْمُورْ ن يِينِّي وَارْ إِبدّنْ نِيشَانْ. أَقَا غَارْسنْ ؤُڒْ إِتّْوَاربَّانْ خْ طّْمعْ، أَقَا نِيثْنِي ذ ثَارْوَا ن نّعْڒثْ،
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ إِسڭّْمنْ، ودَّارنْ، ؤُشَا ضْفَارنْ أَبْرِيذْ نِّي إِكَّا بَالْعَامْ، مِّيسْ ن فَاغُورْ، ونِّي ثُوغَا إِتّخْسنْ ڒْمُونثْ ن ڒْغشّْ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 مَاشَا نتَّا إِكْسِي أَوبّخْ إِ ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، مِينْزِي زَّايْڒثْ ثَاڭْنَاوْثْ ثسِّيوڒْ غَارسْ س إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ن إِوْذَانْ، ثمْنعْ ثُوبُّوهڒْيَا ن ؤُنَابِي.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 نِيثْنِي ذ ڒْعُونْصَارَاثْ وَارْ ذَايسْ بُو وَامَانْ، ذ إِسيْنُوثنْ تّْوَاعَارّْننْ س ثْحَارْيَاضْثْ، أَقَا ثُوبَّارْشنْثْ ن ثَادْجسْثْ ثتّْوَاسّوْجذْ أَسنْ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 مَاغَارْ مَاڒَا سِّيوْڒنْ س نّْعِي ن ڒْهَارْذْ نْسنْ إِخْوَانْ، أَقَا نِيثْنِي سّْغكّْوَانْ س نّشْوَاثْ إِخمْجنْ ن أَرِّيمثْ إِنِّي إِڭُّورنْ أَذْ أَروْڒنْ زڭْ إِنِّي إِسلّْمنْ إِخفْ نْسنْ إِ ؤُغكّْوِي.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 وَاعْذنْ ثنْ س ثِيڒلِّي، وَاخَّا نِيثْنِي سِيمَانْثْ نْسنْ ذ إِسمْغَانْ ن ڒْغشّْ. مِينْزِي وِي زِي إِتّْوَاغلّبْ بْنَاذمْ، أَقَا إِ نتَّا أَذْ يِيڒِي ذ أَمْسخَّارْ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 مَاغَارْ أَوَارْنِي ڒَامِي د-أَروْڒنْ نِيثْنِي زِي ڒخْمجْ ن دُّونشْثْ س ثُوسّْنَا ن سِيذِيثْنغْ ذ أَمْسنْجمْ نّغْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَقَا ذوْڒنْ-د غَارْ ڒخْمجْ نِّي عَاوذْ ؤُشَا تّْوَاغلّْبنْ زَّايسْ ثْوَاڒَا نّغْنِي، أَقَا خنِّي أَنڭَّارْ نْسنْ أَذْ أَسنْ يُورَا مَاهُو خْ ؤُمزْوَارْ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 أَقَا حْسنْ أَسنْ معْلِيكْ قِّيمنْ وَارْ سِّيننْ أَبْرِيذْ ن ثْسڭْذَا زِي مِينْ سّْننْ، ؤُشَا ڒخْذنِّي أَذْ فّْغنْ عَاوذْ خْ ثوْصيّثْ إِقدّْسنْ إِ ذ أَسنْ د-إِتّْوَاسلّْمنْ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 أَقَا ثمْسَارْ أَسنْ أَمْ ت إِقَّارْ وَاوَاڒْ-أَ ن ثِيذتّْ: ”أَقْزِينْ أَقَا إِذْوڒْ-د خْ مِينْ ثُوغَا د-إِعُوقّْ!“ نِيغْ مَامّشْ ذ أَسْ قَّارنْ نّغْنِي: ”ثِيڒفْثْ ثنِّي إِتّْوَاسِّيرْذنْ قَاعْ، ثذْوڒْ-د ثتّْمَارَّاغْ ذڭْ ؤُبَارْيُوضْ نّسْ!“
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.