2 João 1
rifa (RIFA) vs NTLH
1 أَمْغَارْ، إِ ثْمطُّوثْ إِتّْوَافَارْزنْ ذ ثَارْوَا نّسْ، إِنِّي تّخْسغْ ذِي ثِيذتّْ، وَارْ إِدْجِي نشّْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ قَاعْ إِنِّي إِسّْننْ ثِيذتّْ،
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 ذِي طّْوعْ ن ثِيذتّْ إِ ذَايْنغْ إِزدّْغنْ ؤُشَا أَذْ كِيذْنغْ ثِيڒِي إِ ڒبْذَا:
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 أَرْضَا ذ أَرّحْمثْ ذ ڒهْنَا أَذْ كِيذْنغْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ زِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مِّيسْ ن بَابَاسْ، ذِي ثِيذتّْ ؤُ ذِي ثَايْرِي.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 أَقَا فَارْحغْ أَطَّاسْ ؤُمِي ؤُفِيغْ جَارْ ثَارْوَا نّمْ شَا إِنِّي إِڭُّورنْ ذِي ثِيذتّْ، أَمْ مَامّشْ ثَاوْصيّثْ نِّي نكْسِي زِي بَابَاثْنغْ.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 ؤُشَا ڒخُّو تّتَّارغْ أَمْ، أَ ثَامطُّوثْ، وَارْ إِدْجِي أَخْمِي ذ أَمْ ؤُرِيغْ ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ، مَاشَا ثنِّي أَقَا-ت غَارْنيْ زڭْ ؤُمزْوَارُو: أجّْ أَنغْ أَذْ نخْسْ أَيَاوْيَا.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 ثَا ذ ثَايْرِي، أَقَا أَذْ نُويُورْ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا نّسْ. ثَا ذ ثَاوْصيّثْ أَمْ مَامّشْ إِ ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، أَقَا إِتّْخصَّا أَذْ ثُويُورمْ ذَايسْ.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 مِينْزِي أَطَّاسْ ن إِخدَّاعنْ ؤُذْفنْ غَارْ دُّونشْثْ، إِنِّي وَارْ إِشهّْذنْ شَا إِ ثْوَاسِيثْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذِي دَّاثْ. ذ وَا ذ أَخدَّاعْ ذ أَمْضِيدّْ ن لْمَاسِيحْ.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 حْضَامْ إِخفْ نْومْ، حِيمَا وَارْ ثْخسَّارمْ شَا مِينْ خفْ ثْخذْممْ كنِّيوْ، مَاشَا أَذْ ثَاوْيمْ ڒْمُونثْ ثْمُونْ.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 مَارَّا ونِّي إِ غَا إِخْضَانْ ؤُشَا وَارْ إِقِّيمْ شَا ذِي ثْغُورِي ن لْمَاسِيحْ، وَارْ غَارسْ بُو أَربِّي ذڭْ يِيخفْ نّسْ. ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثْغُورِي نّسْ، أَقَا غَارسْ بَابَاسْ ذ مِّيسْ
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 مَاڒَا يُوسَا-د غَارْومْ شَا ن إِجّنْ ؤُشَا وَارْ د-يِيوِي شَا ثَاغُورِي-يَا، خنِّي وَارْ ث قبّْڒمْ ذِي ثَادَّارْثْ نْومْ، وَارْ زَّايسْ أَرحّْبمْ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 مِينْزِي ونِّي خَاسْ إِ غَا يَارحّْبنْ، غَارسْ أَمُونِي أَكْ-ذ ڒخْذَايمْ نّسْ ثِيعفَّانِينْ.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 أَقَا غَارِي أَطَّاسْ إِ ذ أَومْ غَا أَرِيغْ، مَاشَا ثُوغَا وَارْ خْسغْ أَذْ ث أَرِيغْ ذِي ثوْرِيقْثْ س سّْمخْ، مَاشَا سِّيثِيمغْ أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ، حِيمَا أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ زڭْ ؤُقمُّومْ غَارْ ؤُقمُّومْ، حِيمَا ڒفْرَاحثْ نّغْ أَذْ ثِيڒِي ثكْمڒْ.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 ثَارْوَا ن ؤُتْشْمَامْ إِتّْوَافَارْزنْ، تّْسدْجَامنْ خَامْ س ڒهْنَا. أَمِينْ.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.