2 João 1

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أَمْغَارْ، إِ ثْمطُّوثْ إِتّْوَافَارْزنْ ذ ثَارْوَا نّسْ، إِنِّي تّخْسغْ ذِي ثِيذتّْ، وَارْ إِدْجِي نشّْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ قَاعْ إِنِّي إِسّْننْ ثِيذتّْ،
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 ذِي طّْوعْ ن ثِيذتّْ إِ ذَايْنغْ إِزدّْغنْ ؤُشَا أَذْ كِيذْنغْ ثِيڒِي إِ ڒبْذَا:
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 أَرْضَا ذ أَرّحْمثْ ذ ڒهْنَا أَذْ كِيذْنغْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ زِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، مِّيسْ ن بَابَاسْ، ذِي ثِيذتّْ ؤُ ذِي ثَايْرِي.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 أَقَا فَارْحغْ أَطَّاسْ ؤُمِي ؤُفِيغْ جَارْ ثَارْوَا نّمْ شَا إِنِّي إِڭُّورنْ ذِي ثِيذتّْ، أَمْ مَامّشْ ثَاوْصيّثْ نِّي نكْسِي زِي بَابَاثْنغْ.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 ؤُشَا ڒخُّو تّتَّارغْ أَمْ، أَ ثَامطُّوثْ، وَارْ إِدْجِي أَخْمِي ذ أَمْ ؤُرِيغْ ثَاوْصيّثْ ن جْذِيذْ، مَاشَا ثنِّي أَقَا-ت غَارْنيْ زڭْ ؤُمزْوَارُو: أجّْ أَنغْ أَذْ نخْسْ أَيَاوْيَا.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 ثَا ذ ثَايْرِي، أَقَا أَذْ نُويُورْ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا نّسْ. ثَا ذ ثَاوْصيّثْ أَمْ مَامّشْ إِ ثسْڒِيمْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، أَقَا إِتّْخصَّا أَذْ ثُويُورمْ ذَايسْ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 مِينْزِي أَطَّاسْ ن إِخدَّاعنْ ؤُذْفنْ غَارْ دُّونشْثْ، إِنِّي وَارْ إِشهّْذنْ شَا إِ ثْوَاسِيثْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذِي دَّاثْ. ذ وَا ذ أَخدَّاعْ ذ أَمْضِيدّْ ن لْمَاسِيحْ.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 حْضَامْ إِخفْ نْومْ، حِيمَا وَارْ ثْخسَّارمْ شَا مِينْ خفْ ثْخذْممْ كنِّيوْ، مَاشَا أَذْ ثَاوْيمْ ڒْمُونثْ ثْمُونْ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 مَارَّا ونِّي إِ غَا إِخْضَانْ ؤُشَا وَارْ إِقِّيمْ شَا ذِي ثْغُورِي ن لْمَاسِيحْ، وَارْ غَارسْ بُو أَربِّي ذڭْ يِيخفْ نّسْ. ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثْغُورِي نّسْ، أَقَا غَارسْ بَابَاسْ ذ مِّيسْ
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 مَاڒَا يُوسَا-د غَارْومْ شَا ن إِجّنْ ؤُشَا وَارْ د-يِيوِي شَا ثَاغُورِي-يَا، خنِّي وَارْ ث قبّْڒمْ ذِي ثَادَّارْثْ نْومْ، وَارْ زَّايسْ أَرحّْبمْ.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 مِينْزِي ونِّي خَاسْ إِ غَا يَارحّْبنْ، غَارسْ أَمُونِي أَكْ-ذ ڒخْذَايمْ نّسْ ثِيعفَّانِينْ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 أَقَا غَارِي أَطَّاسْ إِ ذ أَومْ غَا أَرِيغْ، مَاشَا ثُوغَا وَارْ خْسغْ أَذْ ث أَرِيغْ ذِي ثوْرِيقْثْ س سّْمخْ، مَاشَا سِّيثِيمغْ أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ، حِيمَا أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ زڭْ ؤُقمُّومْ غَارْ ؤُقمُّومْ، حِيمَا ڒفْرَاحثْ نّغْ أَذْ ثِيڒِي ثكْمڒْ.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 ثَارْوَا ن ؤُتْشْمَامْ إِتّْوَافَارْزنْ، تّْسدْجَامنْ خَامْ س ڒهْنَا. أَمِينْ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.