2 Crônicas 9
rifa (RIFA) vs NVT
1 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثسْڒَا خْ شّنّْعثْ ن سُولِيمَانْ ؤُشَا، حِيمَا أَذْ ثْقدْجبْ سُولِيمَانْ س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ، ثُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ س إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ س دّْقڒْ ن وَاڭْڒَا أَطَّاسْ، س إِڒغْمَانْ نِّي يَاربُّونْ ڒعْطُورْ ذ وَاطَّاسْ ن وُورغْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ سُولِيمَانْ ؤُشَا ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ خْ مَارَّا مِينْ غَارسْ ذڭْ وُوڒْ.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 سُولِيمَانْ إِشَارْحْ مَارَّا أَوَاڒنْ نّسْ. وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س ڒمْعَانِي إِنُّوفَّارنْ إِ سُولِيمَانْ أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ أَسْ ث إِشَارّحْ.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 ڒَْامِي ثژْرَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثِيغِيثْ ن سُولِيمَانْ ذ ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا،
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 ذ مَاشَّا خْ طَّابْڒَا نّسْ، ذ مَامّشْ قِّيمنْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، ذ مَامّشْ بدّنْ إِخدَّامنْ نّسْ، ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ إِوَارَّاذنْ نّسْ ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ مَامّشْ إِڭعّذْ أَمْ د-إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، وَارْ إِقِّيمْ ذَايسْ عْڒَاحَاڒْ بُوحْبڒْ عَاذْ.
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 نتَّاثْ ثنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ:
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 نشّْ وَارْ ؤُمِينغْ شَا س وَاوَاڒنْ نِّي، أَڒَامِي د-ؤُسِيغْ ذَانِيثَا ؤُ خنِّي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ژْرِينْثْ أَيَا. خْزَارْ، أَزْينْ ن ثِيغِيثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ذ أَيِي إِتّْوَانَّا. أَقَا شكْ سنّجْ خْ ڒخْبَارْ إِ خَاكْ سْڒِيغْ.
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 سّعْذْ ن يرْيَازنْ نّشْ، سّعْذْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ڒبْذَا ؤُ إِتّسْڒَانْ غَارْ ثِيغِيثْ نّشْ!
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي ؤُمِي د-ثُوسِيذْ خْ ڒْخَاضَارْ حِيمَا أَذْ شكْ يڭّْ ذ أَجدْجِيذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خْ ڒْعَارْشْ نّسْ. مِينْزِي أَربِّي إِتّخْسْ أَطَّاسْ أَذْ يجّْ إِسْرَائِيل أَذْ ثقِّيمْ إِ ڒبْذَا، س ؤُيَا إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ إِ ڒبْذَا، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا.“
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 نتَّاثْ ثوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒبْزرْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ. ڒبْزرْ أَمْ وَانِيثَا إِ ثوْشَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ،عمَّارْصْ وَارْ إِدْجِي عَاذْ.
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ إِ د إِوْينْ ؤُرغْ زڭْ ؤُفِيرْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ، إِوْينْ عَاوذْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذَالْ أَزڭّْوَاغْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ.
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 أَجدْجِيذْ إِڭَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ نِّي ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذلْ أَزڭّْوَاغْ دّْرُوجَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُڒَا ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ إِ إِمذْيَازنْ. أَمْ مَانْ أَيَا وَارْ ث ژْرِينْعمَّارْصْ قْبڒْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوْشَا إِ ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذَايسْ ذ مژْرِي، مِينْ مَا ثتَّارْ، وَاهْ، كْثَارْ زِي مِينْ د تِّيوِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ. خنِّي ثنّقْڒبْ ؤُ ثعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، نتَّاثْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 ڒْقدّْ ن وُورغْ إِ إِتَّاذْفنْ غَارْ سُولِيمَانْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ثُوغَا ستَّا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ستِّينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ،
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 نْهْڒَا أَرْبحْ زڭْ إِرْيَازنْ إِمْسوّْقنْ إِ د-إِتّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُ زِي ثْسبَّابْثْ ن إِسبَّابنْ، ؤُ نْهْڒَا أَرْبحْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ إِ سُولِيمَانْ زڭْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ ن عَارَابِييَّا ؤُ زِي لْوُولَاثْ ن ثمُّورْثْ.
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ مِيثَاينْ ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ تّْوَاڭّنْ ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن وُورغْ.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 يَارْنِي إِڭَّا نتَّا ثڒْثْ-مْيَا ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. تّْوَاڭّنْثْ ثڒْثْ-مْيَا شِّيقْلُو ن وُورغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ. أَجدْجِيذْ إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ.
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 أَجدْجِيذْ إِڭَّا عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ أَمقّْرَانْ ن ڒْعَاجْ ؤُشَا إِغڒْفْ إِ-ث س وُورغْ إِصْفَانْ.
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 ڒْعَارْشْ وَانِيثَا غَارسْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ ؤُ ثتّْوَاشدّْ إِشْثْ ن ثْندَّابْثْ ن وُورغْ إِ يِيضَارنْ إِ ڒْعَارْشْ. غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ڒْكُورْسِي ثُوغَا دْجَانْ إِغَادْجنْ ؤُ ثْنَاينْ ن وَايْرَاذنْ ثُوغَا بدّنْ زَّاثْ إِ إِغَادْجنْ ن ڒْعَارْشْ.
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 ثنْعَاشْ ن وَايْرَاذنْ بدّنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ خْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ. أَمْ نتَّا وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ ؤُڒَا ذڭْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ.
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 مَارَّا إِغَارَّافنْ ن ثِيسِّيثْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا أَثنْ ن وُورغْ ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ ثُوغَا أَثنْ س وُورغْ إِزذْڭنْ، وَارْ ذِينْ نُّوقَارْثْ ذَايسْ، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا حسّْبنْ ت ذ وَالُو.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا غَارسْ إِغَارُّوبَا نِّي إِنذْهنْ غَارْ ثَارْشِيشْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ. إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُسِينْ-د إِغَارُّوبَا زِي ثَارْشِيشْ، إِوْينْ-د ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ، ڒْعَاجْ ذ إِبَاغُوسنْ ذ إِطَاوْسنْ.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِعْذُو مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ ذڭْ وَاڭْڒَا ذ ثِيغِيثْ.
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ أَرْزُونْ أَذْ ژَترنْ ؤُذمْ ن سُولِيمَانْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ غَارْ ثِيغِيثْ نّسْ إِ ثُوغَا إِسَّارْسْ أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 نِيثْنِي ؤُسِينْ-د أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ، كُوڒْ إِجّْ س ثَارْزفْثْ نّسْ، س ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، أَرُّوضْ، ڒسْنَاحْ، ڒعْطُورْ، إِيْسَانْ ذ إِسَارْذَانْ.
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 سُولِيمَانْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا-أَڒَافْ ن ڒْكُورِيثْ إِ إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ ؤُ إِ ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ. إِڭَّا إِ-ثنْ ذِي ثْندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 نتَّا إِحْكمْ خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ زڭْ إِغْزَارْ لْفُورَاطْ أَڒْ ثَامُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ أَڒْ أَيْمِيرْ ن مِيصْرَا.
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 أَجدْجِيذْ إِڭَّا نُّوقَارْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَمْ يژْرَا ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ إِڭَّا إِ-ثنْ أَمْ يِيزمُّورنْ نِّي إِدْجَانْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 إِوْينْ-د إِيْسَانْ إِ سُولِيمَانْ زِي مِيصْرَا ؤُ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 مِينْ إِقِّيمنْ ن إِمزْرُوينْ ن سُولِيمَانْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُنَابِي نَاثَانْ ؤُ ذِي نُّوبُووَا ن أَخِييَا أَخِيلُونِي ؤُ ذڭْ إِوحَّانْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ يَاعْذُو خْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ؟
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 سُولِيمَانْ إِحْكمْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 سُولِيمَانْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُشَا نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. مِّيسْ رَاحَابْعَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.