2 Crônicas 9

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثسْڒَا خْ شّنّْعثْ ن سُولِيمَانْ ؤُشَا، حِيمَا أَذْ ثْقدْجبْ سُولِيمَانْ س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ، ثُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ س إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ س دّْقڒْ ن وَاڭْڒَا أَطَّاسْ، س إِڒغْمَانْ نِّي يَاربُّونْ ڒعْطُورْ ذ وَاطَّاسْ ن وُورغْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ سُولِيمَانْ ؤُشَا ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ خْ مَارَّا مِينْ غَارسْ ذڭْ وُوڒْ.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 سُولِيمَانْ إِشَارْحْ مَارَّا أَوَاڒنْ نّسْ. وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س ڒمْعَانِي إِنُّوفَّارنْ إِ سُولِيمَانْ أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ أَسْ ث إِشَارّحْ.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 ڒَْامِي ثژْرَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثِيغِيثْ ن سُولِيمَانْ ذ ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا،
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 ذ مَاشَّا خْ طَّابْڒَا نّسْ، ذ مَامّشْ قِّيمنْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، ذ مَامّشْ بدّنْ إِخدَّامنْ نّسْ، ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ إِوَارَّاذنْ نّسْ ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ مَامّشْ إِڭعّذْ أَمْ د-إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، وَارْ إِقِّيمْ ذَايسْ عْڒَاحَاڒْ بُوحْبڒْ عَاذْ.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 نتَّاثْ ثنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ:
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 نشّْ وَارْ ؤُمِينغْ شَا س وَاوَاڒنْ نِّي، أَڒَامِي د-ؤُسِيغْ ذَانِيثَا ؤُ خنِّي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ژْرِينْثْ أَيَا. خْزَارْ، أَزْينْ ن ثِيغِيثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ذ أَيِي إِتّْوَانَّا. أَقَا شكْ سنّجْ خْ ڒخْبَارْ إِ خَاكْ سْڒِيغْ.
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 سّعْذْ ن يرْيَازنْ نّشْ، سّعْذْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ڒبْذَا ؤُ إِتّسْڒَانْ غَارْ ثِيغِيثْ نّشْ!
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي ؤُمِي د-ثُوسِيذْ خْ ڒْخَاضَارْ حِيمَا أَذْ شكْ يڭّْ ذ أَجدْجِيذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خْ ڒْعَارْشْ نّسْ. مِينْزِي أَربِّي إِتّخْسْ أَطَّاسْ أَذْ يجّْ إِسْرَائِيل أَذْ ثقِّيمْ إِ ڒبْذَا، س ؤُيَا إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ إِ ڒبْذَا، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا.“
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 نتَّاثْ ثوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒبْزرْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ. ڒبْزرْ أَمْ وَانِيثَا إِ ثوْشَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ،عمَّارْصْ وَارْ إِدْجِي عَاذْ.
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ إِ د إِوْينْ ؤُرغْ زڭْ ؤُفِيرْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ، إِوْينْ عَاوذْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذَالْ أَزڭّْوَاغْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ.
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 أَجدْجِيذْ إِڭَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ نِّي ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذلْ أَزڭّْوَاغْ دّْرُوجَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُڒَا ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ إِ إِمذْيَازنْ. أَمْ مَانْ أَيَا وَارْ ث ژْرِينْعمَّارْصْ قْبڒْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوْشَا إِ ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذَايسْ ذ مژْرِي، مِينْ مَا ثتَّارْ، وَاهْ، كْثَارْ زِي مِينْ د تِّيوِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ. خنِّي ثنّقْڒبْ ؤُ ثعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، نتَّاثْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 ڒْقدّْ ن وُورغْ إِ إِتَّاذْفنْ غَارْ سُولِيمَانْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ثُوغَا ستَّا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ستِّينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ،
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 نْهْڒَا أَرْبحْ زڭْ إِرْيَازنْ إِمْسوّْقنْ إِ د-إِتّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُ زِي ثْسبَّابْثْ ن إِسبَّابنْ، ؤُ نْهْڒَا أَرْبحْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ إِ سُولِيمَانْ زڭْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ ن عَارَابِييَّا ؤُ زِي لْوُولَاثْ ن ثمُّورْثْ.
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ مِيثَاينْ ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ تّْوَاڭّنْ ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن وُورغْ.
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 يَارْنِي إِڭَّا نتَّا ثڒْثْ-مْيَا ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. تّْوَاڭّنْثْ ثڒْثْ-مْيَا شِّيقْلُو ن وُورغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ. أَجدْجِيذْ إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ.
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 أَجدْجِيذْ إِڭَّا عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ أَمقّْرَانْ ن ڒْعَاجْ ؤُشَا إِغڒْفْ إِ-ث س وُورغْ إِصْفَانْ.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 ڒْعَارْشْ وَانِيثَا غَارسْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ ؤُ ثتّْوَاشدّْ إِشْثْ ن ثْندَّابْثْ ن وُورغْ إِ يِيضَارنْ إِ ڒْعَارْشْ. غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ڒْكُورْسِي ثُوغَا دْجَانْ إِغَادْجنْ ؤُ ثْنَاينْ ن وَايْرَاذنْ ثُوغَا بدّنْ زَّاثْ إِ إِغَادْجنْ ن ڒْعَارْشْ.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 ثنْعَاشْ ن وَايْرَاذنْ بدّنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ خْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ. أَمْ نتَّا وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ ؤُڒَا ذڭْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ.
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 مَارَّا إِغَارَّافنْ ن ثِيسِّيثْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا أَثنْ ن وُورغْ ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ ثُوغَا أَثنْ س وُورغْ إِزذْڭنْ، وَارْ ذِينْ نُّوقَارْثْ ذَايسْ، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا حسّْبنْ ت ذ وَالُو.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا غَارسْ إِغَارُّوبَا نِّي إِنذْهنْ غَارْ ثَارْشِيشْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ. إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُسِينْ-د إِغَارُّوبَا زِي ثَارْشِيشْ، إِوْينْ-د ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ، ڒْعَاجْ ذ إِبَاغُوسنْ ذ إِطَاوْسنْ.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِعْذُو مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ ذڭْ وَاڭْڒَا ذ ثِيغِيثْ.
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ أَرْزُونْ أَذْ ژَترنْ ؤُذمْ ن سُولِيمَانْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ غَارْ ثِيغِيثْ نّسْ إِ ثُوغَا إِسَّارْسْ أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 نِيثْنِي ؤُسِينْ-د أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ، كُوڒْ إِجّْ س ثَارْزفْثْ نّسْ، س ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، أَرُّوضْ، ڒسْنَاحْ، ڒعْطُورْ، إِيْسَانْ ذ إِسَارْذَانْ.
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 سُولِيمَانْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا-أَڒَافْ ن ڒْكُورِيثْ إِ إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ ؤُ إِ ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ. إِڭَّا إِ-ثنْ ذِي ثْندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 نتَّا إِحْكمْ خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ زڭْ إِغْزَارْ لْفُورَاطْ أَڒْ ثَامُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ أَڒْ أَيْمِيرْ ن مِيصْرَا.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 أَجدْجِيذْ إِڭَّا نُّوقَارْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَمْ يژْرَا ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ إِڭَّا إِ-ثنْ أَمْ يِيزمُّورنْ نِّي إِدْجَانْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ.
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 إِوْينْ-د إِيْسَانْ إِ سُولِيمَانْ زِي مِيصْرَا ؤُ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا.
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 مِينْ إِقِّيمنْ ن إِمزْرُوينْ ن سُولِيمَانْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُنَابِي نَاثَانْ ؤُ ذِي نُّوبُووَا ن أَخِييَا أَخِيلُونِي ؤُ ذڭْ إِوحَّانْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ يَاعْذُو خْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ؟
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 سُولِيمَانْ إِحْكمْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 سُولِيمَانْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُشَا نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. مِّيسْ رَاحَابْعَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.