2 Crônicas 9

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثسْڒَا خْ شّنّْعثْ ن سُولِيمَانْ ؤُشَا، حِيمَا أَذْ ثْقدْجبْ سُولِيمَانْ س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ، ثُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ س إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ س دّْقڒْ ن وَاڭْڒَا أَطَّاسْ، س إِڒغْمَانْ نِّي يَاربُّونْ ڒعْطُورْ ذ وَاطَّاسْ ن وُورغْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ سُولِيمَانْ ؤُشَا ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ خْ مَارَّا مِينْ غَارسْ ذڭْ وُوڒْ.
1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém, para prová-lo com questões difíceis, com um grande séquito, e com camelos carregados de especiarias; ouro em abundância e pedras preciosas; e foi a Salomão, e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 سُولِيمَانْ إِشَارْحْ مَارَّا أَوَاڒنْ نّسْ. وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س ڒمْعَانِي إِنُّوفَّارنْ إِ سُولِيمَانْ أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ أَسْ ث إِشَارّحْ.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as suas questões; e não houve nada que não lhe pudesse esclarecer.
3 ڒَْامِي ثژْرَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثِيغِيثْ ن سُولِيمَانْ ذ ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا،
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara;
4 ذ مَاشَّا خْ طَّابْڒَا نّسْ، ذ مَامّشْ قِّيمنْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، ذ مَامّشْ بدّنْ إِخدَّامنْ نّسْ، ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ إِوَارَّاذنْ نّسْ ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ مَامّشْ إِڭعّذْ أَمْ د-إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، وَارْ إِقِّيمْ ذَايسْ عْڒَاحَاڒْ بُوحْبڒْ عَاذْ.
4 E as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus servos, o estar dos seus criados, e as vestes deles; e os seus copeiros e as vestes deles; e a sua subida pela qual ele chegava à casa do Senhor, ela ficou como fora de si.
5 نتَّاثْ ثنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ:
5 Então disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 نشّْ وَارْ ؤُمِينغْ شَا س وَاوَاڒنْ نِّي، أَڒَامِي د-ؤُسِيغْ ذَانِيثَا ؤُ خنِّي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ژْرِينْثْ أَيَا. خْزَارْ، أَزْينْ ن ثِيغِيثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ذ أَيِي إِتّْوَانَّا. أَقَا شكْ سنّجْ خْ ڒخْبَارْ إِ خَاكْ سْڒِيغْ.
6 Porém não cria naquelas palavras, até que vim, e meus olhos o viram, e eis que não me disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 سّعْذْ ن يرْيَازنْ نّشْ، سّعْذْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ڒبْذَا ؤُ إِتّسْڒَانْ غَارْ ثِيغِيثْ نّشْ!
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي ؤُمِي د-ثُوسِيذْ خْ ڒْخَاضَارْ حِيمَا أَذْ شكْ يڭّْ ذ أَجدْجِيذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خْ ڒْعَارْشْ نّسْ. مِينْزِي أَربِّي إِتّخْسْ أَطَّاسْ أَذْ يجّْ إِسْرَائِيل أَذْ ثقِّيمْ إِ ڒبْذَا، س ؤُيَا إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ إِ ڒبْذَا، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا.“
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor teu Deus; porque teu Deus ama a Israel, para estabelecê-lo perpetuamente; por isso te constituiu rei sobre eles para fazeres juízo e justiça.
9 نتَّاثْ ثوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒبْزرْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ. ڒبْزرْ أَمْ وَانِيثَا إِ ثوْشَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ،عمَّارْصْ وَارْ إِدْجِي عَاذْ.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias, quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ إِ د إِوْينْ ؤُرغْ زڭْ ؤُفِيرْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ، إِوْينْ عَاوذْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذَالْ أَزڭّْوَاغْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 أَجدْجِيذْ إِڭَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ نِّي ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذلْ أَزڭّْوَاغْ دّْرُوجَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُڒَا ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ إِ إِمذْيَازنْ. أَمْ مَانْ أَيَا وَارْ ث ژْرِينْعمَّارْصْ قْبڒْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
11 E, da madeira de algumins, o rei fez balaústres, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e saltérios para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوْشَا إِ ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذَايسْ ذ مژْرِي، مِينْ مَا ثتَّارْ، وَاهْ، كْثَارْ زِي مِينْ د تِّيوِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ. خنِّي ثنّقْڒبْ ؤُ ثعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، نتَّاثْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, e tudo quanto lhe pediu, mais do que ela mesma trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 ڒْقدّْ ن وُورغْ إِ إِتَّاذْفنْ غَارْ سُولِيمَانْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ثُوغَا ستَّا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ستِّينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ،
13 E o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 نْهْڒَا أَرْبحْ زڭْ إِرْيَازنْ إِمْسوّْقنْ إِ د-إِتّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُ زِي ثْسبَّابْثْ ن إِسبَّابنْ، ؤُ نْهْڒَا أَرْبحْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ إِ سُولِيمَانْ زڭْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ ن عَارَابِييَّا ؤُ زِي لْوُولَاثْ ن ثمُّورْثْ.
14 Afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ مِيثَاينْ ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ تّْوَاڭّنْ ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن وُورغْ.
15 Também fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês destinou seiscentos siclos de ouro batido.
16 يَارْنِي إِڭَّا نتَّا ثڒْثْ-مْيَا ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. تّْوَاڭّنْثْ ثڒْثْ-مْيَا شِّيقْلُو ن وُورغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ. أَجدْجِيذْ إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ.
16 Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo destinou trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 أَجدْجِيذْ إِڭَّا عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ أَمقّْرَانْ ن ڒْعَاجْ ؤُشَا إِغڒْفْ إِ-ث س وُورغْ إِصْفَانْ.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 ڒْعَارْشْ وَانِيثَا غَارسْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ ؤُ ثتّْوَاشدّْ إِشْثْ ن ثْندَّابْثْ ن وُورغْ إِ يِيضَارنْ إِ ڒْعَارْشْ. غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ڒْكُورْسِي ثُوغَا دْجَانْ إِغَادْجنْ ؤُ ثْنَاينْ ن وَايْرَاذنْ ثُوغَا بدّنْ زَّاثْ إِ إِغَادْجنْ ن ڒْعَارْشْ.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e encostos de ambos os lados no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 ثنْعَاشْ ن وَايْرَاذنْ بدّنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ خْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ. أَمْ نتَّا وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ ؤُڒَا ذڭْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ.
19 E doze leões estavam ali de ambos os lados, sobre os seis degraus; outro tal não se fez em nenhum reino.
20 مَارَّا إِغَارَّافنْ ن ثِيسِّيثْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا أَثنْ ن وُورغْ ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ ثُوغَا أَثنْ س وُورغْ إِزذْڭنْ، وَارْ ذِينْ نُّوقَارْثْ ذَايسْ، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا حسّْبنْ ت ذ وَالُو.
20 Também todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا غَارسْ إِغَارُّوبَا نِّي إِنذْهنْ غَارْ ثَارْشِيشْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ. إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُسِينْ-د إِغَارُّوبَا زِي ثَارْشِيشْ، إِوْينْ-د ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ، ڒْعَاجْ ذ إِبَاغُوسنْ ذ إِطَاوْسنْ.
21 Porque, indo os navios do rei com os servos de Hirão, a Társis, voltavam os navios de Társis, uma vez em três anos, e traziam ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِعْذُو مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ ذڭْ وَاڭْڒَا ذ ثِيغِيثْ.
22 Assim excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, em riquezas e sabedoria.
23 مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ أَرْزُونْ أَذْ ژَترنْ ؤُذمْ ن سُولِيمَانْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ غَارْ ثِيغِيثْ نّسْ إِ ثُوغَا إِسَّارْسْ أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
24 نِيثْنِي ؤُسِينْ-د أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ، كُوڒْ إِجّْ س ثَارْزفْثْ نّسْ، س ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، أَرُّوضْ، ڒسْنَاحْ، ڒعْطُورْ، إِيْسَانْ ذ إِسَارْذَانْ.
24 E cada um trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim faziam de ano em ano.
25 سُولِيمَانْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا-أَڒَافْ ن ڒْكُورِيثْ إِ إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ ؤُ إِ ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ. إِڭَّا إِ-ثنْ ذِي ثْندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias para os cavalos de seus carros, e doze mil cavaleiros; e colocou-os nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 نتَّا إِحْكمْ خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ زڭْ إِغْزَارْ لْفُورَاطْ أَڒْ ثَامُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ أَڒْ أَيْمِيرْ ن مِيصْرَا.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito.
27 أَجدْجِيذْ إِڭَّا نُّوقَارْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَمْ يژْرَا ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ إِڭَّا إِ-ثنْ أَمْ يِيزمُّورنْ نِّي إِدْجَانْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 إِوْينْ-د إِيْسَانْ إِ سُولِيمَانْ زِي مِيصْرَا ؤُ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 مِينْ إِقِّيمنْ ن إِمزْرُوينْ ن سُولِيمَانْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُنَابِي نَاثَانْ ؤُ ذِي نُّوبُووَا ن أَخِييَا أَخِيلُونِي ؤُ ذڭْ إِوحَّانْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ يَاعْذُو خْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ؟
29 Os demais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 سُولِيمَانْ إِحْكمْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 سُولِيمَانْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُشَا نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. مِّيسْ رَاحَابْعَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.