2 Crônicas 9

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثسْڒَا خْ شّنّْعثْ ن سُولِيمَانْ ؤُشَا، حِيمَا أَذْ ثْقدْجبْ سُولِيمَانْ س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ، ثُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ س إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ س دّْقڒْ ن وَاڭْڒَا أَطَّاسْ، س إِڒغْمَانْ نِّي يَاربُّونْ ڒعْطُورْ ذ وَاطَّاسْ ن وُورغْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ سُولِيمَانْ ؤُشَا ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ خْ مَارَّا مِينْ غَارسْ ذڭْ وُوڒْ.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis. Chegou com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
2 سُولِيمَانْ إِشَارْحْ مَارَّا أَوَاڒنْ نّسْ. وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س ڒمْعَانِي إِنُّوفَّارنْ إِ سُولِيمَانْ أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ أَسْ ث إِشَارّحْ.
2 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que Salomão não pudesse explicar.
3 ڒَْامِي ثژْرَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثِيغِيثْ ن سُولِيمَانْ ذ ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا،
3 Quando a rainha de Sabá viu a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
4 ذ مَاشَّا خْ طَّابْڒَا نّسْ، ذ مَامّشْ قِّيمنْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، ذ مَامّشْ بدّنْ إِخدَّامنْ نّسْ، ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ إِوَارَّاذنْ نّسْ ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ مَامّشْ إِڭعّذْ أَمْ د-إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، وَارْ إِقِّيمْ ذَايسْ عْڒَاحَاڒْ بُوحْبڒْ عَاذْ.
4 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros e os trajes deles, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 نتَّاثْ ثنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ:
5 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
6 نشّْ وَارْ ؤُمِينغْ شَا س وَاوَاڒنْ نِّي، أَڒَامِي د-ؤُسِيغْ ذَانِيثَا ؤُ خنِّي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ژْرِينْثْ أَيَا. خْزَارْ، أَزْينْ ن ثِيغِيثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ذ أَيِي إِتّْوَانَّا. أَقَا شكْ سنّجْ خْ ڒخْبَارْ إِ خَاكْ سْڒِيغْ.
6 Eu, porém, não acreditava no que se falava, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade da grandeza da sua sabedoria; você supera a fama que ouvi.
7 سّعْذْ ن يرْيَازنْ نّشْ، سّعْذْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ڒبْذَا ؤُ إِتّسْڒَانْ غَارْ ثِيغِيثْ نّشْ!
7 Felizes os homens à sua volta e felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
8 أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي ؤُمِي د-ثُوسِيذْ خْ ڒْخَاضَارْ حِيمَا أَذْ شكْ يڭّْ ذ أَجدْجِيذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خْ ڒْعَارْشْ نّسْ. مِينْزِي أَربِّي إِتّخْسْ أَطَّاسْ أَذْ يجّْ إِسْرَائِيل أَذْ ثقِّيمْ إِ ڒبْذَا، س ؤُيَا إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ إِ ڒبْذَا، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا.“
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no seu trono como rei para o Senhor , seu Deus. É porque o seu Deus ama Israel e quer estabelecê-lo para sempre que ele o constituiu rei sobre este povo, para que você execute o juízo e a justiça.
9 نتَّاثْ ثوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒبْزرْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ. ڒبْزرْ أَمْ وَانِيثَا إِ ثوْشَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ،عمَّارْصْ وَارْ إِدْجِي عَاذْ.
9 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande abundância de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais houve especiarias como as que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
10 إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ إِ د إِوْينْ ؤُرغْ زڭْ ؤُفِيرْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ، إِوْينْ عَاوذْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذَالْ أَزڭّْوَاغْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ.
10 Também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que tinham trazido ouro de Ofir, trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 أَجدْجِيذْ إِڭَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ نِّي ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذلْ أَزڭّْوَاغْ دّْرُوجَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُڒَا ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ إِ إِمذْيَازنْ. أَمْ مَانْ أَيَا وَارْ ث ژْرِينْعمَّارْصْ قْبڒْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
11 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Nunca antes se tinha visto madeira como esta na terra de Judá.
12 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوْشَا إِ ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذَايسْ ذ مژْرِي، مِينْ مَا ثتَّارْ، وَاهْ، كْثَارْ زِي مِينْ د تِّيوِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ. خنِّي ثنّقْڒبْ ؤُ ثعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، نتَّاثْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além do equivalente ao que ela lhe havia trazido. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 ڒْقدّْ ن وُورغْ إِ إِتَّاذْفنْ غَارْ سُولِيمَانْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ثُوغَا ستَّا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ستِّينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ،
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
14 نْهْڒَا أَرْبحْ زڭْ إِرْيَازنْ إِمْسوّْقنْ إِ د-إِتّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُ زِي ثْسبَّابْثْ ن إِسبَّابنْ، ؤُ نْهْڒَا أَرْبحْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ إِ سُولِيمَانْ زڭْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ ن عَارَابِييَّا ؤُ زِي لْوُولَاثْ ن ثمُّورْثْ.
14 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes. Também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ مِيثَاينْ ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ تّْوَاڭّنْ ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن وُورغْ.
15 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro batido em cada escudo.
16 يَارْنِي إِڭَّا نتَّا ثڒْثْ-مْيَا ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. تّْوَاڭّنْثْ ثڒْثْ-مْيَا شِّيقْلُو ن وُورغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ. أَجدْجِيذْ إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ.
16 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 أَجدْجِيذْ إِڭَّا عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ أَمقّْرَانْ ن ڒْعَاجْ ؤُشَا إِغڒْفْ إِ-ث س وُورغْ إِصْفَانْ.
17 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 ڒْعَارْشْ وَانِيثَا غَارسْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ ؤُ ثتّْوَاشدّْ إِشْثْ ن ثْندَّابْثْ ن وُورغْ إِ يِيضَارنْ إِ ڒْعَارْشْ. غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ڒْكُورْسِي ثُوغَا دْجَانْ إِغَادْجنْ ؤُ ثْنَاينْ ن وَايْرَاذنْ ثُوغَا بدّنْ زَّاثْ إِ إِغَادْجنْ ن ڒْعَارْشْ.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro ligado a ele. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
19 ثنْعَاشْ ن وَايْرَاذنْ بدّنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ خْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ. أَمْ نتَّا وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ ؤُڒَا ذڭْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ.
19 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
20 مَارَّا إِغَارَّافنْ ن ثِيسِّيثْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا أَثنْ ن وُورغْ ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ ثُوغَا أَثنْ س وُورغْ إِزذْڭنْ، وَارْ ذِينْ نُّوقَارْثْ ذَايسْ، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا حسّْبنْ ت ذ وَالُو.
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Nos dias de Salomão não se dava nenhum valor à prata.
21 مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا غَارسْ إِغَارُّوبَا نِّي إِنذْهنْ غَارْ ثَارْشِيشْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ. إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُسِينْ-د إِغَارُّوبَا زِي ثَارْشِيشْ، إِوْينْ-د ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ، ڒْعَاجْ ذ إِبَاغُوسنْ ذ إِطَاوْسنْ.
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão. De três em três anos, os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِعْذُو مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ ذڭْ وَاڭْڒَا ذ ثِيغِيثْ.
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ أَرْزُونْ أَذْ ژَترنْ ؤُذمْ ن سُولِيمَانْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ غَارْ ثِيغِيثْ نّسْ إِ ثُوغَا إِسَّارْسْ أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
23 Todos os reis do mundo queriam ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
24 نِيثْنِي ؤُسِينْ-د أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ، كُوڒْ إِجّْ س ثَارْزفْثْ نّسْ، س ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، أَرُّوضْ، ڒسْنَاحْ، ڒعْطُورْ، إِيْسَانْ ذ إِسَارْذَانْ.
24 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
25 سُولِيمَانْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا-أَڒَافْ ن ڒْكُورِيثْ إِ إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ ؤُ إِ ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ. إِڭَّا إِ-ثنْ ذِي ثْندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
25 Salomão tinha quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
26 نتَّا إِحْكمْ خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ زڭْ إِغْزَارْ لْفُورَاطْ أَڒْ ثَامُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ أَڒْ أَيْمِيرْ ن مِيصْرَا.
26 Salomão dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 أَجدْجِيذْ إِڭَّا نُّوقَارْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَمْ يژْرَا ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ إِڭَّا إِ-ثنْ أَمْ يِيزمُّورنْ نِّي إِدْجَانْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ.
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 إِوْينْ-د إِيْسَانْ إِ سُولِيمَانْ زِي مِيصْرَا ؤُ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا.
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 مِينْ إِقِّيمنْ ن إِمزْرُوينْ ن سُولِيمَانْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُنَابِي نَاثَانْ ؤُ ذِي نُّوبُووَا ن أَخِييَا أَخِيلُونِي ؤُ ذڭْ إِوحَّانْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ يَاعْذُو خْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ؟
29 Quanto aos demais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, a respeito de Jeroboão, filho de Nebate?
30 سُولِيمَانْ إِحْكمْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
30 Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, durante quarenta anos.
31 سُولِيمَانْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُشَا نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. مِّيسْ رَاحَابْعَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
31 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.