2 Crônicas 9
rifa (RIFA) vs ARA
1 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثسْڒَا خْ شّنّْعثْ ن سُولِيمَانْ ؤُشَا، حِيمَا أَذْ ثْقدْجبْ سُولِيمَانْ س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ، ثُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ س إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ س دّْقڒْ ن وَاڭْڒَا أَطَّاسْ، س إِڒغْمَانْ نِّي يَاربُّونْ ڒعْطُورْ ذ وَاطَّاسْ ن وُورغْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ سُولِيمَانْ ؤُشَا ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ خْ مَارَّا مِينْ غَارسْ ذڭْ وُوڒْ.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis, com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
2 سُولِيمَانْ إِشَارْحْ مَارَّا أَوَاڒنْ نّسْ. وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س ڒمْعَانِي إِنُّوفَّارنْ إِ سُولِيمَانْ أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ أَذْ أَسْ ث إِشَارّحْ.
2 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
3 ڒَْامِي ثژْرَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثِيغِيثْ ن سُولِيمَانْ ذ ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا،
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 ذ مَاشَّا خْ طَّابْڒَا نّسْ، ذ مَامّشْ قِّيمنْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، ذ مَامّشْ بدّنْ إِخدَّامنْ نّسْ، ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ إِوَارَّاذنْ نّسْ ذ وَارُّوضْ نْسنْ ذ مَامّشْ إِڭعّذْ أَمْ د-إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، وَارْ إِقِّيمْ ذَايسْ عْڒَاحَاڒْ بُوحْبڒْ عَاذْ.
4 e a comida da sua mesa, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados, e os trajes deles, seus copeiros, e os seus trajes, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 نتَّاثْ ثنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ:
5 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
6 نشّْ وَارْ ؤُمِينغْ شَا س وَاوَاڒنْ نِّي، أَڒَامِي د-ؤُسِيغْ ذَانِيثَا ؤُ خنِّي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ژْرِينْثْ أَيَا. خْزَارْ، أَزْينْ ن ثِيغِيثْ نّشْ ثَامقّْرَانْثْ وَارْ ذ أَيِي إِتّْوَانَّا. أَقَا شكْ سنّجْ خْ ڒخْبَارْ إِ خَاكْ سْڒِيغْ.
6 Eu, contudo, não cria no que se falava, até que vim e vi com os próprios olhos. Eis que não me contaram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujas a fama que ouvi.
7 سّعْذْ ن يرْيَازنْ نّشْ، سّعْذْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ڒبْذَا ؤُ إِتّسْڒَانْ غَارْ ثِيغِيثْ نّشْ!
7 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي ؤُمِي د-ثُوسِيذْ خْ ڒْخَاضَارْ حِيمَا أَذْ شكْ يڭّْ ذ أَجدْجِيذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خْ ڒْعَارْشْ نّسْ. مِينْزِي أَربِّي إِتّخْسْ أَطَّاسْ أَذْ يجّْ إِسْرَائِيل أَذْ ثقِّيمْ إِ ڒبْذَا، س ؤُيَا إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ إِ ڒبْذَا، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا.“
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor , teu Deus; porque o teu Deus ama a Israel para o estabelecer para sempre; por isso, te constituiu rei sobre ele, para executares juízo e justiça.
9 نتَّاثْ ثوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒبْزرْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ. ڒبْزرْ أَمْ وَانِيثَا إِ ثوْشَا ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ،عمَّارْصْ وَارْ إِدْجِي عَاذْ.
9 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande abundância e pedras preciosas, e nunca houve especiarias tais como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ إِ د إِوْينْ ؤُرغْ زڭْ ؤُفِيرْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ، إِوْينْ عَاوذْ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذَالْ أَزڭّْوَاغْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ.
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 أَجدْجِيذْ إِڭَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ نِّي ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذلْ أَزڭّْوَاغْ دّْرُوجَاثْ ثِيمقّْرَانِينْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُڒَا ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ إِ إِمذْيَازنْ. أَمْ مَانْ أَيَا وَارْ ث ژْرِينْعمَّارْصْ قْبڒْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
11 Desta madeira de sândalo fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوْشَا إِ ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذَايسْ ذ مژْرِي، مِينْ مَا ثتَّارْ، وَاهْ، كْثَارْ زِي مِينْ د تِّيوِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ. خنِّي ثنّقْڒبْ ؤُ ثعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، نتَّاثْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá, além do equivalente ao que ela lhe trouxera, mais tudo o que ela desejou e pediu. Assim, voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 ڒْقدّْ ن وُورغْ إِ إِتَّاذْفنْ غَارْ سُولِيمَانْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ثُوغَا ستَّا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ستِّينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ،
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 نْهْڒَا أَرْبحْ زڭْ إِرْيَازنْ إِمْسوّْقنْ إِ د-إِتّنّْضنْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُ زِي ثْسبَّابْثْ ن إِسبَّابنْ، ؤُ نْهْڒَا أَرْبحْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ إِ سُولِيمَانْ زڭْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ ن عَارَابِييَّا ؤُ زِي لْوُولَاثْ ن ثمُّورْثْ.
14 afora o que entrava dos vendedores e dos negociantes; também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ مِيثَاينْ ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ تّْوَاڭّنْ ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن وُورغْ.
15 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro batido mandou pesar para cada pavês.
16 يَارْنِي إِڭَّا نتَّا ثڒْثْ-مْيَا ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. تّْوَاڭّنْثْ ثڒْثْ-مْيَا شِّيقْلُو ن وُورغْ ذڭْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ. أَجدْجِيذْ إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ.
16 Fez também trezentos escudos de ouro batido; trezentos siclos de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 أَجدْجِيذْ إِڭَّا عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ أَمقّْرَانْ ن ڒْعَاجْ ؤُشَا إِغڒْفْ إِ-ث س وُورغْ إِصْفَانْ.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 ڒْعَارْشْ وَانِيثَا غَارسْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ ؤُ ثتّْوَاشدّْ إِشْثْ ن ثْندَّابْثْ ن وُورغْ إِ يِيضَارنْ إِ ڒْعَارْشْ. غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ڒْكُورْسِي ثُوغَا دْجَانْ إِغَادْجنْ ؤُ ثْنَاينْ ن وَايْرَاذنْ ثُوغَا بدّنْ زَّاثْ إِ إِغَادْجنْ ن ڒْعَارْشْ.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro a ele pegado; de ambos os lados, tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
19 ثنْعَاشْ ن وَايْرَاذنْ بدّنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ خْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ. أَمْ نتَّا وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ ؤُڒَا ذڭْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ.
19 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
20 مَارَّا إِغَارَّافنْ ن ثِيسِّيثْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا أَثنْ ن وُورغْ ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ ثُوغَا أَثنْ س وُورغْ إِزذْڭنْ، وَارْ ذِينْ نُّوقَارْثْ ذَايسْ، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا حسّْبنْ ت ذ وَالُو.
20 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro, todas as da Casa do Bosque do Líbano; à prata, nos dias de Salomão, não se dava estimação nenhuma.
21 مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا غَارسْ إِغَارُّوبَا نِّي إِنذْهنْ غَارْ ثَارْشِيشْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن حِيرَامْ. إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا ؤُسِينْ-د إِغَارُّوبَا زِي ثَارْشِيشْ، إِوْينْ-د ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ، ڒْعَاجْ ذ إِبَاغُوسنْ ذ إِطَاوْسنْ.
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão; de três em três anos, voltavam os navios de Társis, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِعْذُو مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ ذڭْ وَاڭْڒَا ذ ثِيغِيثْ.
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ أَرْزُونْ أَذْ ژَترنْ ؤُذمْ ن سُولِيمَانْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ غَارْ ثِيغِيثْ نّسْ إِ ثُوغَا إِسَّارْسْ أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
23 Todos os reis do mundo procuravam ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
24 نِيثْنِي ؤُسِينْ-د أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ، كُوڒْ إِجّْ س ثَارْزفْثْ نّسْ، س ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، أَرُّوضْ، ڒسْنَاحْ، ڒعْطُورْ، إِيْسَانْ ذ إِسَارْذَانْ.
24 Cada um trazia o seu presente, objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim ano após ano.
25 سُولِيمَانْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا-أَڒَافْ ن ڒْكُورِيثْ إِ إِيْسَانْ ذ إِكَارُّوثنْ ؤُ إِ ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ. إِڭَّا إِ-ثنْ ذِي ثْندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
25 Tinha Salomão quatro mil cavalos em estrebarias para os seus carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
26 نتَّا إِحْكمْ خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ زڭْ إِغْزَارْ لْفُورَاطْ أَڒْ ثَامُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ أَڒْ أَيْمِيرْ ن مِيصْرَا.
26 Dominava Salomão sobre todos os reis desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até ao limite do Egito.
27 أَجدْجِيذْ إِڭَّا نُّوقَارْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَمْ يژْرَا ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ إِڭَّا إِ-ثنْ أَمْ يِيزمُّورنْ نِّي إِدْجَانْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ.
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 إِوْينْ-د إِيْسَانْ إِ سُولِيمَانْ زِي مِيصْرَا ؤُ زِي مَارَّا ثِيمُّورَا.
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 مِينْ إِقِّيمنْ ن إِمزْرُوينْ ن سُولِيمَانْ، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن ؤُنَابِي نَاثَانْ ؤُ ذِي نُّوبُووَا ن أَخِييَا أَخِيلُونِي ؤُ ذڭْ إِوحَّانْ ن ؤُمْوَاڒَاوْ يَاعْذُو خْ يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ؟
29 Quanto aos mais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 سُولِيمَانْ إِحْكمْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
30 Quarenta anos reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
31 سُولِيمَانْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُشَا نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ. مِّيسْ رَاحَابْعَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
31 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.