2 Crônicas 8

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَوَارْنِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا إِ ذِي إِبْنَا سُولِيمَانْ ثْنَاينْ ن ثُوذْرِينْ، ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِمْسَارْ،
1 Ao fim de vinte anos, tendo Salomão terminado a Casa do Senhor e a sua própria casa,
2 أَقَا سُولِيمَانْ إِبْنَا عَاوذْ ثِيندَّامْ إِ ذ أَسْ إِوْشَا حِيرَامْ ؤُشَا إِسّزْذغْ ذِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
2 edificou as cidades que Hirão lhe tinha dado; e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 أَوَارْنِي أَسْ إِفّغْ سُولِيمَانْ غَارْ حَامَاثْ-صُوبَا ؤُشَا إِطّفْ إِ-ت.
3 Depois, foi Salomão a Hamate-Zoba e a tomou.
4 نتَّا إِبْنَا ثَاذْمُورْ ذِي ڒخْڒَا. إِبْنَا عَاوذْ مَارَّا ثِيندَّامْ ن ڒخْزنْ ذِي حَامَاثْ.
4 Também edificou a Tadmor no deserto e a todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 نتَّا إِبْنَا ؤُڒَا ذ بَايْثْ-حُورُونْ ن نّجْ ذ بَايْثْ-حُورُونْ ن وَادَّايْ، ثْندَّامْ إِفَارْينْ س ڒحْيُوضْ ذ ثوُّورَا ذ إِعُومَاذْ إِ ؤُبلّعْ،
5 Edificou também a Bete-Horom, a de cima e a de baixo, cidades fortificadas com muros, portas e ferrolhos;
6 ؤُڒَا ذ بَاعْلَاثْ ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن ڒخْزنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ سُولِيمَانْ، ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ذ مَارَّا ثِيندَّامْ ن إِمْنَاينْ ؤُ خنِّي مَارَّا مِينْ إِسِّيثمْ سُولِيمَانْ أَذْ ت إِبْنَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ذِي لُوبْنَانْ ؤُ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن ڒحْكَامْ نّسْ.
6 como também a Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os carros, e as cidades para os cavaleiros, e tudo o que desejou, enfim, edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ إِقِّيمنْ - خْ ڒْڭنْسْ ن إِحِيتِّييّنْ، ن إِمُورِييّنْ، ن إِفِيرِيزِييّنْ، ن إِحِيوِييّنْ ؤُ ن إِيابُوسِييّنْ، إِنِّي وَارْ إِدْجِينْ شَا زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل،
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 ؤُ خْ وَارَّاونْ نْسنْ نِّي إِقِّيمنْ أَوَارْنِي أَسنْ ذِي ثمُّورْثْ، إِنِّي وَارْ تّْوَاقْضَانْ س ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل - إِڭَّا خَاسنْ سُولِيمَانْ دّْقُوڒَاثْ قسْحنْثْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
9 مَاشَا زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ إِڭِّي سُولِيمَانْ ذ إِسمْغَانْ إِ ڒخْذَايمْ نّسْ، مِينْزِي نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ إِعسْكَارِييّنْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ إِنغْرَافنْ نّسْ زِي ڒْعسْكَارْ، ذ إِمقّْرَاننْ ن إِكَارُّوثنْ نّسْ ذ إِمْنَاينْ نّسْ.
9 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros;
10 إِنَا ذ إِمحْضَاينْ إِمقّْرَاننْ نِّي ثُوغَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن سُولِيمَانْ، مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ نِّي ثُوغَا إِتّْضبَّارنْ خْ ڒْڭنْسْ.
10 estes eram os principais oficiais que tinha o rei Salomão, duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 سُولِيمَانْ إِسّْڭعّذْ يدْجِيسْ ن فِيرْعُونْ زِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ غَارْ ثَادَّارْثْ إِ ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِبْنَا، مِينْزِي إِنَّا: ”ثَامْغَارْثْ إِنُو وَارْ ثْزذِّيغْ شَا ذِي ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مِينْزِي إِمُوشَانْ مَانِي د-ثُوسَا تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَقَا أَثنْ قدّْسنْ.
11 Salomão fez subir a filha de Faraó da Cidade de Davi para a casa que a ela lhe edificara; porque disse: Minha esposa não morará na casa de Davi, rei de Israel, porque santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor .
12 خنِّي إِسّْڭعّذْ سُولِيمَانْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي خْ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي نِّي ثُوغَا إِبْنَا زَّاثْ إِ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ،
12 Então, Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que tinha edificado ao Senhor diante do pórtico;
13 عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا إِ كُوڒْ أَسّْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصَا، أَمْ مَامّشْ ثقَّارْ ثوْصيّثْ ن مُوسَا إِ وُوسَّانْ ن سّبْثْ، إِ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ ؤُ إِ ثْڒَاثَا ڒعْيُوذَاثْ إِ إِتّْوَاڭّنْ إِ كُوڒْ أَسڭّْوَاسْ: ذِي ڒْعِيذْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ، ذِي ڒْعِيذْ ن سِّيمَانَاثْ ؤُ ذِي ڒْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes no ano: na Festa dos Pães Asmos, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 أَمْ مَامّشْ د-ثُوسَا لْفَارِيضَا ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ إِسّْبدّْ عَاوذْ ثِيرْبِيعِينْ ن إِكهَّاننْ إِ ڒْخذْمثْ نْسنْ، ذ ثرْبِيعِينْ ن إِلَاوِييّنْ إِ ثْسخَّارْثْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُ أَذْ سخَّارنْ إِ إِكهَّاننْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن لْفَارِيضَا إِ كُوڒْ أَسّْ، ؤُشَا إِسّْبدّْ ؤُڒَا ذ إِعسَّاسنْ ن ثوَّارْثْ ذِي ثرْبِيعِينْ نْسنْ غَارْ كُوڒْ ثَاوَّارْثْ، مِينْزِي أَمُّو إِ يدْجَا ڒُومُورْ ن ذَاوُوذْ، أَرْيَازْ ن أَربِّي.
14 Também, segundo a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios, como também os dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta; porque tal era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 نِيثْنِي وَارْ حيّْذنْ شَا ڒَا ذڭْ إِشْثْ ن جِّيهثْ خْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا زِي جِّيهثْ ن إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ.
15 Não se desviaram do que ordenara o rei aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem acerca dos tesouros.
16 أَمُّو إِ ثتّْوَاسّقْفڒْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن سُولِيمَانْ زڭْ وَاسّْ ن ؤُسَارْسِي ن ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي أَڒْ أَكمّڒْ نّسْ، وَاهْ أَمُّو إِ ثتّْوَاكمّڒْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia da fundação da Casa do Senhor até se acabar; e assim se concluiu a Casa do Senhor .
17 خنِّي إِرُوحْ سُولِيمَانْ غَارْ عِيصْيُونْ-جَابِيرْ ؤُ غَارْ أَيْلَاثْ، غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ.
17 Então, foi Salomão a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 س ؤُفُوسْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ إِسّكّْ حِيرَامْ غَارسْ إِغَارُّوبَا، ؤُشَا إِمْسخَّارنْ نِّي إِسّْننْ ڒبْحَارْ، ؤُ نذْهنْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ ن سُولِيمَانْ غَارْ ؤُفِيرْ ؤُشَا إِوْينْ-د سّنِّي أَربْعَا-مْيَا ؤُ خمْسِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د زَّايسْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ.
18 Enviou-lhe Hirão, por intermédio de seus servos, navios e marinheiros práticos; foram com os servos de Salomão a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e cinquenta talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.