2 Crônicas 5

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أَمُّو إِ ثتّْوَاكمّڒْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ إِڭَّا سُولِيمَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ؤُشَا إِسِّيذفْ سُولِيمَانْ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ ن بَابَاسْ ذَاوُوذْ: نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ، ؤُشَا إِسَّارْسْ مَانْ أَيَا مَارَّا ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
1 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo de Deus.
2 خنِّي إِسّْمُونْ سُولِيمَانْ إِمقّْرَاننْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا إِزدْجِيفنْ ن ثْقبَّاڒْ ذ ڒْحُوكَّامْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا إِسّْمُونْ إِ-ثنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ حِيمَا أَذْ سّْڭعّْذنْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي زِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، ثنِّي ذ صِيهْيُونْ.
2 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
3 مَارَّا إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل مُوننْ-د غَارْ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ڒْعِيذْ. ثُوغَا-ت ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا.
3 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei durante a Festa das Cabanas, celebrada anualmente no sétimo mês.
4 مَارَّا إِمقّْرَاننْ ن إِسْرَائِيل ؤُسِينْ-د ؤُشَا سّْڭعّْذنْ إِلَاوِييّنْ تَّابُوثْ.
4 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os levitas ergueram a arca.
5 سّْڭعّْذنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي أَكْ-ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ إِ ثُوغَا ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ. سّْڭعّْذنْ أَيَا إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ.
5 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
6 مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن إِسْرَائِيل، ثنِّي ثُوغَا غَارسْ إِمُوننْ، ثُوغَا ثْبدّْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ. نِيثْنِي وهّْبنْ ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نِّي إِدْجَانْ بْڒَا ڒحْسَابْ، وَارْ زمَّارنْ أَذْ ثنْ قدَّارنْ ذِي سِّيبّثْ ن ؤُبَارُّو نْسنْ.
6 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
7 إِوْينْ إِكهَّاننْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي غَارْ ومْشَانْ نّسْ، غَارْ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ ن ثَادَّارْثْ، ذڭْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ، أَڒْ سَاذُو وَافْرِيونْ ن إِكِيرُوبنْ.
7 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
8 إِكِيرُوبنْ بزّْعنْ ثْنَاينْ ن وَافْرِيونْ نْسنْ خْ ومْشَانْ ن تَّابُوثْ ؤُشَا أَمُّو إِ ذْڒِينْ إِكِيرُوبنْ تَّابُوثْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ زِي سنّجْ.
8 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
9 أَوَارْنِي أَيَا سّْڒحْمنْ إِعُومَاذْ ن ثَاربُّوثْ، مَاحنْذْ أَذْ بَاننْثْ ثخْفَاوِينْ ن إِعُومَاذْ، إِنِّي د-إِفّْغنْ زِي تَّابُوثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ، مَاشَا وَارْ د-تّْبِينِينْثْ زِي بَارَّا. تَّابُوثْ أَقَا-ت ذِينْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
9 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
10 ثُوغَا وَارْ إِدْجِي شَا ذِي تَّابُوثْ، مْغِيرْ ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ إِ ذَايسْ إِسَّارْسْ مُوسَا غَارْ هُورِيبْ، ڒَامِي إِڭَّا سِيذِي ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُمِي د-فّْغنْ زِي مِيصْرَا.
10 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
11 أَڒَامِي د-فّْغنْ إِكهَّاننْ زڭْ ؤُقدَّاسْ - مَاغَارْ مَارَّا إِكهَّاننْ نِّي ثُوغَا زمَّارنْ أَذْ أَفنْ، ثُوغَا سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ بْڒَا مَا أَذْ وْشنْ ثَايْنِيثْ إِ ثرْبِيعِينْ نْسنْ -
11 Então os sacerdotes saíram do lugar santo. Todos eles haviam se purificado, estivessem ou não de serviço naquele dia.
12 أَمْ ثُوغَا إِلَاوِييّنْ - إِخْسْ أَذْ يِينِي مَارَّا إِمذْيَازنْ: إِنِّي غَارْ أَسَافْ ذ يِينِّي غَارْ هَايْمَانْ ذ يِينِّي غَارْ يَاذُوثُونْ، ذ يِينِّي ن إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ يِينِّي ن أَيْثْمَاثْسنْ - يَارْضنْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ، ؤُشَا بدّنْ س ثَادْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ ذ لهَارْپَاثْ ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُ ثُوغَا أَكِيذْسنْ عْڒَاحَاڒْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِكهَّاننْ إِ إِتّْسُوضنْ ذِي ڒبْوَاقْ.
12 E os levitas que eram músicos — Asafe, Hemã, Jedutum, e todos os seus filhos e parentes — vestiam roupas de linho fino e estavam em pé do lado leste do altar, tocando címbalos, liras e harpas. Cento e vinte sacerdotes tocando trombetas os acompanhavam.
13 سُوضنْ نِيثْنِي ذِي ڒْغَايْطَا ؤُغنّْجنْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاسڒْ ڒْحسّْ ذ إِجّنْ أَمْ سّمْغَارَانْ ؤُ تّْقَاذَانْ نِيثْنِي سِيذِي. نِيثْنِي سّْڭعّْذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ غَارْ ؤُجنَّا س ڒبْوَاقْ ذ ثَادْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ ذ دُّوزَانَاثْ ن دْجْغَا نّغْنِي، سّمْغَارَانْ سِيذِي: ’مَاغَارْ نتَّا إِصْبحْ، مَاغَارْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا!‘ خنِّي إِمْسَارْ أَقَا ثَادَّارْثْ، ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ثتّْوَاشُّورْ س ؤُسيْنُو،
13 Os que tocavam trombetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao S enhor . Acompanhados de trombetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram as vozes e louvaram o S enhor com estas palavras: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”. Nesse momento, uma densa nuvem encheu o templo do S
14 ؤُشَا إِكهَّاننْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ قِّيمنْ بدّنْ مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ ذِي سِّيبّثْ ن ؤُسيْنُو، مِينْزِي أَعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا إِشُّورْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
14 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.