2 Crônicas 4
rifa (RIFA) vs NVI
1 نتَّا إِڭَّا ؤُڒَا ذ أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْعشْرَا ن إِغَادْجنْ.
1 Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura.
2 خنِّي إِڭَّا نتَّا ثَارِيمَانْثْ إِفسْينْ. ثُوغَا ڒعْبَارْ نّسْعشْرَا ن إِغَادْجنْ زِي طَّارْفْ أَڒْ طَّارْفْ نّغْنِي، ثُوغَا-ت ذ ثَاقُورَاشْثْ. ثِيذِّي نّسْ ثُوغَا-ت خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ إِشْثْ ن ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ ن ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ إِنّضْ أَسْ-د.
2 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
3 سَاذُو نّسْ بدّنْثْ ڒخْيَاڒَاثْ ن إِفُونَاسنْ، أَقَا نّْضنْثْ أَسْ-د قَاعْ. نُّووَارَاثْ إِ وَارْ د-فِّيغنْثْ عَاذْ ثُوغَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ قَاعْ،عشْرَا ذِي كُوڒْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ، ثُوغَا قّْننْثْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا أَمْ قُووَّارنْثْ إِ ثْرِيمَانْثْ ذِي ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ. نُّووَارَاثْ إِ وَارْ د-فِّيغنْثْ عَاذْ ثُوغَا تّْوَافسْينْثْ ذ إِجّنْ أَكْ-ذ ثْرِيمَانْثْ.
3 Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras numa só peça com o tanque.
4 ثَارِيمَانْثْ ثْبدّْ خْ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ. ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ ؤُذمْ نْسنْ غَارْ شَّامَالْ، ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ ؤُذمْ نْسنْ غَارْ ڒْغَارْبْ، ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ ؤُذمْ نْسنْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُ ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ ؤُذمْ نْسنْ غَارْ شَّارْقْ. ثَارِيمَانْثْ ثَارْسَا خَاسنْ ؤُ مَارَّا زّْعنْقُوقَاثْ نْسنْ ذوْڒنْثْ غَارْ ذَاخڒْ.
4 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
5 ثُوغَا ثَارِيمَانْثْ ثڭْذَارْ إِجّْ ن شْبَارْ ن ؤُفُوسْ ؤُ ثْمَا نّسْ ثُوغَا أَمْ مَامّشْ تّڭّنْ ثْمَا ن إِجّْ ن ؤُفنْجَاڒْ، أَمْ ثْنوَّاشْثْ ن إِشْثْ ن ثْلِيلّشْثْ. ثكْسِي ثْوَاوِيثْ نّسْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن إِبَاثُوثنْ.
5 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de sessenta e seis mil litros.
6 إِڭَّا نتَّاعشْرَا ن ثْبَانْيُوثِينْ ؤُشَا إِڭَّا خمْسَا زَّايْسنْثْ خْ يفُوسْ ؤُ خمْسَا زَّايْسنْثْ خْ ؤُزڒْمَاضْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيرْذنْ إِزِييْنَاثْ إِتّْوَاسّْوجْذنْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، سِّيرْذنْ ثنْثْ ذَايْسنْثْ. مَاشَا ثَارِيمَانْثْ ثُوغَا-ت إِ إِكهَّاننْ، مَاحنْذْ أَذْ ذَايسْ سِّيرْذنْ إِخفْ نْسنْ.
6 Fez dez pias, colocando cinco no lado sul e cinco no lado norte. Nelas tudo o que era usado nos holocaustos era lavado, enquanto que o tanque servia para os sacerdotes se lavarem.
7 نتَّا إِڭَّاعشْرَا ن ڒقْنَاذڒْ ن وُورغْ عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا ؤُ نتَّا إِسّْبدّْ إِ-ثنْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، خمْسَا خْ يفُوسْ ؤُ خمْسَا خْ ؤُزڒْمَاضْ.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e colocou-os no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
8 نتَّا إِڭَّاعشْرَا ن ثْزوْضِيوِينْ ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْثْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، خمْسَا خْ يفُوسْ ؤُ خمْسَا خْ ؤُزڒْمَاضْ. إِڭَّا ؤُڒَا ذ مْيَا ن طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ن وُورغْ.
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte. Também fez cem bacias de ouro para aspersão.
9 نتَّا إِڭَّا ڒمْرَاحْ إِحْصَارنْ إِ إِكهَّاننْ ذ ڒمْرَاحْ أَمقّْرَانْ أَكْ-ذ ثوُّورَا إِ ڒمْرَاحْ، ؤُشَا إِڒحّفْ ثِيوُّورَا نْسنْ س نّْحَاسْ.
9 E fez o pátio dos sacerdotes e o pátio principal com suas portas, e revestiu de bronze as suas portas.
10 ثَارِيمَانْثْ إِڭَّا إِ-ت خْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي غَارْ زَّاثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ.
10 Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
11 حِيرَامْ إِڭَّا ؤُڒَا ذ ثِييْذُورِينْ ذ إِغنْجَاجنْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي. أَمُّو إِ إِكمّڒْ حُورَامْ شْغڒْ إِ ڒقْشُوعْ إِ إِڭَّا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
11 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hirão terminou o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo de Deus:
12 إِڭَّا ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقُورَارنْ، ذ تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ، ذ ثْنَاينْ ن ثْرَاشِّيوِينْ حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ ذْڒنْ ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِپِيلَارنْ،
12 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
13 ؤُڒَا ذ أَربْعَا-مْيَا ن إِرمَّامنْ إِ ثْنَاينْ ن ثْرَاشِّيوِينْ: ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ إِ كُوڒْ ثْرَاشَّا حِيمَا أَذْ زَّايْسنْ ذْڒنْ ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ نِّي إِدْجَانْ ثِيوَا سنّجْ خْ وُوذمْ ن إِپِيلَارنْ.
13 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
14 إِڭَّا ثِيكَارُّوثِينْ ؤُ خْ ثْكَارُّوثِينْ إِڭَّا ثِيبَانْيُوثِينْ إِ ؤُسِيرْذْ.
14 os dez carrinhos com as suas dez pias;
15 إِڭَّا ؤُڒَا ذ ثَارِيمَانْثْ ذ إِشْثنْ، ؤُڒَا ذ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ سَاذُو نّسْ.
15 o tanque e os doze touros debaixo dele;
16 إِڭَّا حِيرَامْ أَكْ-ذ بَابَاسْ ؤُڒَا ذ ثيْذُورِينْ ذ إِغنْجَاجنْ ذ فُورْشَايَاثْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ، إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ، إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، زِي نّْحَاسْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ.
16 e os jarros, as pás, os garfos de carne e todos os utensílios afins. Todos esses utensílios que Hirão-Abi fez a pedido do rei Salomão, para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
17 أَجدْجِيذْ إِكبّْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُذوَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي ثْڒَاخْثْ إِڭْذَارنْ جَارْ سُوكُّوثْ ذ صَارَاذَاثَا.
17 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zeredá, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
18 سُولِيمَانْ إِڭَّا مَارَّا ڒقْشُوعْ-أَ خْ ؤُبَارُّو أَمقّْرَانْ، أَڒَامِي وَارْ بقّْشنْ شَا عَاذْ ذِي ڒوْزنْ ن نّْحَاسْ.
18 Salomão os fez em tão grande quantidade, a ponto de não se poder determinar o peso do bronze utilizado.
19 سُولِيمَانْ إِڭَّا مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي: أَعَالْطَارْ ن وُورغْ، ثِيزوْضِيوِينْ مِينْ خفْ إِتّْوَامَّارْسْ وغْرُومْ ن وسْشَانْ،
19 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo de Deus: o altar de ouro; as mesas sobre as quais ficavam os pães da Presença;
20 ڒقْنَاذڒْ أَكْ-ذ ڒفْنَارَاثْ نْسنْ نِّي إِتّْخصَّانْ أَذْ أَرْغنْ عْلَاحْسَابْ لْفَارِيضَا زَّاثْ إِ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ، مَارَّا زڭْ وُورغْ إِزذْڭنْ.
20 os candelabros de ouro puro com suas lâmpadas, para iluminarem diante do santuário interno, conforme determinado;
21 إِڭَّا عَاوذْ نُّووَّارْ، ڒفْنَارَاثْ ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ، مَارَّا زڭْ وُورغْ. ثُوغَا-ث ذ وُورغْ قَاعْ.
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro maciço;
22 ؤُڒَا ذ ثِيجقَّاضِينْ، طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي، ثِيغنْجَايِينْ ذ ثْقدُّوحِينْ ن جَّاوِي ثُوغَا أَثنْثْ زڭْ وُورغْ إِزذْڭنْ. أَذَافْ ن ثَادَّارْثْ، ثِيوُّورَا ن ذَاخڒْ زَّاثْ إِ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ ذ ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثُوغَا أَثنْثْ زڭْ وُورغْ.
22 os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas, os incensários de ouro puro e as portas de ouro do templo: tanto as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, quanto as portas do átrio principal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.