2 Crônicas 21
rifa (RIFA) vs NVT
1 يَاهُوشَافَاطْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ يَاهُورَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
1 Quando Josafá morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jeorão foi seu sucessor.
2 أَيْثْمَاسْ، إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوشَافَاطْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَازَارْيَا، يَاحِييِيلْ، زَاكَارِييَّا، عَازَارْيَاهُو، مِيخَايِيلْ ذ شَافَاطْيَا. إِنَا مَارَّا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوشَافَاطْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
2 Os irmãos de Jeorão, os outros filhos de Josafá, foram: Azarias, Jeiel, Zacarias, Micael e Sefatias; todos foram filhos de Josafá, rei de Judá.
3 بَابَاثْسنْ إِوْشَا أَسنْ أَطَّاسْ ن ثرْزِيفِينْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ إِغْڒَانْ ؤُڒَا ذ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ذِي يَاهُوذَا، مَاشَا ثَاڭلْذِيثْ إِوْشَا إِ-ت إِ يَاهُورَامْ، مَاغَارْ وَانِيثَا ثُوغَا ذ أَمنْزُو.
3 Seu pai tinha dado a cada um deles presentes caros de prata, ouro e objetos de valor, e também algumas das cidades fortificadas de Judá. Contudo, nomeou Jeorão para ser seu sucessor, pois era o filho mais velho.
4 ؤُمِي إِكَّارْ-د يَاهُورَامْ خْ ثْڭلْذِيثْ ن بَابَاسْ ؤُشَا إِمْنعْ ذِي ثِيزمَّارْ نّسْ، إِنْغَا مَارَّا أَيْثْمَاسْ س سِّيفْ، ؤُڒَا ذ شَا ن ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل.
4 Quando Jeorão havia se estabelecido firmemente no reino de seu pai, matou todos os seus irmãos e outros líderes de Judá.
5 يَاهُورَامْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْمنْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
5 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos.
6 نتَّا يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ثڭَّا ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ، مَاغَارْ يدْجِيسْ ن أَخَابْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ. نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي.
6 Seguiu o exemplo dos reis de Israel e foi tão perverso quanto a família do rei Acabe, pois se casou com uma das filhas de Acabe. Jeorão fez o que era mau aos olhos do S enhor .
7 مَاشَا سِيذِي وَارْ إِخْسْ أَذْ يَاردّدْجْ ذَاوُوذْ ذِي طّْوعْ ن ڒْعَاهْذْ إِ إِڭَّا أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، ؤُشَا ؤُڒَا ؤُمِي ذ أَسْ ثُوغَا إِنَّا، أَقَا أَذْ أَسْ إِوْشْ ڒبْذَا إِجّْ ن ڒفْنَارْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّسْ، إِ نتَّا ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ.
7 Mas o S enhor não quis destruir a dinastia de Davi, pois havia feito uma aliança com Davi e prometido que seus descendentes continuariam a brilhar como uma lâmpada para sempre.
8 ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ إِخْثُوتّڒْ إِذُومْ س ؤُغوّغْ زِي سَاذُو إِفَاسّنْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خْ يِيخفْ نْسنْ.
8 Durante o reinado de Jeorão, os edomitas se rebelaram contra Judá e proclamaram seu próprio rei.
9 إِعْذُو يَاهُورَامْ أَكْ-ذ مَارَّا إِمقّْرَاننْ نّسْ ذ مَارَّا إِكَارُّوثنْ نّسْ ن ؤُمنْغِي. أَقَا إِكَّارْ س دْجِيڒثْ ؤُ إِغْڒبْ خْ أَيْثْ ن إِذُومْ إِنِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، إِ نتَّا ؤُ إِ إِمقّْرَاننْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي.
9 Então Jeorão saiu com todo o seu exército e todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou.
10 وَاخَّا أَمنِّي خْثُوتّْڒنْ أَيْثْ ن إِذُومْ س ؤُغوّغْ زِي جَارْ إِفَاسّنْ ن يَاهُوذَا، أَڒْ أَسّْ-أَ. ذِي ڒْوقْثْ نِّي بعْذَا إِغوّغْ ؤُڒَا ذ لِيبْنَا، مَاغَارْ ثُوغَا يَاهُوذَا إِحيّذْ خْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّسْ.
10 Ainda assim, até hoje Edom é independente de Judá. A cidade de Libna também se rebelou nessa ocasião. Tudo isso aconteceu porque Jeorão havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
11 إِڭَّا يَاهُورَامْ ؤُڒَا ذ ڒڭْعُوذِي خْ إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا. نتَّا يَارَّا إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ س إِربِّيثنْ نّغْنِي، وَاهْ، ثُوغَا إِعَارْنْ يَاهُوذَا غَارْ مَانْ أَيَا.
11 Havia construído santuários idólatras na região montanhosa de Judá e levado o povo de Judá e de Jerusalém a prostituir-se e desviar-se.
12 ثِيوضْ-د غَارسْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ ن ؤُنَابِي إِلِييَا، ثقَّارْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن بَابَاشْ ذَاوُوذْ: ’مَاغَارْ وَارْ ثُويُورذْ خْ إِبْرِيذنْ ن بَابَاشْ يَاهُوشَافَاطْ ؤُ خْ إِبْرِيذنْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا،
12 Então o profeta Elias escreveu esta carta para Jeorão: “Assim diz o S
13 مَاشَا ثُويُورذْ خْ إِبْرِيذنْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا ثَارِّيذْ يَاهُوذَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ س إِربِّيثنْ نّغْنِي، ذڭْ وبْرِيذْ ن فَارْقْ-شْغڒْ ن ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ، ؤُ مِينْزِي شكْ ثنْغِيذْ ؤُڒَا ذ أَيْثْمَاشْ زِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاشْ، إِنِّي ثُوغَا إِشْنَانْ خَاكْ،
13 Em vez disso, tem sido tão perverso quanto os reis de Israel e tem levado o povo de Jerusalém e de Judá a prostituir-se, como fez o rei Acabe em Israel. E chegou a matar seus próprios irmãos, homens melhores que você.
14 خْزَارْ، خْ ؤُينِّي سِيذِي أَذْ شكْ إِڒْقفْ س إِشْثْ ن ثشْثِي ذ ثَامقّْرَانْثْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثمْغَارِينْ نّشْ ذ مَارَّا أَڭْڒَا نّشْ.
14 Por isso, agora o S enhor está prestes a castigar você, seu povo, seus filhos, suas esposas e tudo que lhe pertence, com uma terrível praga.
15 شكْ سِيمَانْثْ نّشْ أَذْ ثوْضِيذْ ذڭْ إِجّْ ن ڒهْڒَاشْ ن ثكْرِيشْثْ إِقسْحنْ، أَڒْ د غَا ثفّغْ عَاذْ ثكْرِيشْثْ نّشْ غَارْ بَارَّا زِي سِّيبّثْ ن ڒهْڒَاشْ إِ إِتّْذُومَانْ.‘“
15 Você sofrerá de uma séria doença intestinal que se agravará a cada dia, até que seus intestinos saiam do corpo”.
16 سِيذِي إِسّهْوڒْ خْ يَاهُورَامْ أَرُّوحْ نْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذ وعْرَابنْ، إِنِّي إِزذْغنْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن أَيْثْ ن كُوشْ.
16 Então o S enhor instigou os filisteus e os árabes que moravam perto dos etíopes a atacarem Jeorão.
17 نِيثْنِي ڭعّْذنْ غَارْ يَاهُوذَا، ؤُذْفنْ غَارْ ثَامُّورْثْ ؤُ كْسِينْ مَارَّا أَڭْڒَا نِّي إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثمْغَارِينْ نّسْ، أَڒَامِي وَارْ ذ أَسْ إِقِّيمْ مْغِيرْ يَاهُويَاحَازْ، أَمَاژُوژْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ.
17 Eles marcharam contra Judá, romperam suas defesas e levaram tudo que era de valor do palácio real, e também os filhos e as esposas do rei. Somente Acazias, seu filho mais novo, foi poupado.
18 أَوَارْنِي أَيَا إِوْثَا إِ-ث سِيذِي س يِيجّْ ن ڒهْڒَاشْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ زَّايسْ إِڭّنْفَا.
18 Depois de tudo isso, o S enhor feriu Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 ؤُمِي ثُوغَا نتَّا إِهْڒشْ أَمُّو أَسّْ إِضْفَارْ ؤُمَاسْ، ؤُشَا ثعْذُو ڒْوقْثْ أَڒَامِي عْذُونْ ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا، إِمْسَارْ، أَقَا ثَاكْرِيشْثْ نّسْ ثفّغْ-د غَارْ بَارَّا، ؤُ نتَّا إِمُّوثْ س ڒحْڒِيقْ ذ أَمقّْرَانْ. ڒْڭنْسْ نّسْ وَارْ ذ أَسْ إِسَّارْغْ شَا ثْمسِّي أَمْ ڭِّينْ ثِيمسِّي إِ ڒجْذُوذْ نّسْ.
19 Ela se tornou cada vez mais grave e, ao fim de dois anos, seus intestinos saíram do corpo e ele morreu em agonia. Seu povo não fez nenhuma fogueira em sua homenagem, como havia feito para seus antepassados.
20 نتَّا ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْمنْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نتَّا إِفْنَا، وَارْ خَاسْ إِنْذبْ حذْ. نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي ذڭْ إِمضْڒَانْ ن إِجدْجِيذنْ.
20 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos. Ninguém lamentou sua morte. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.