2 Crônicas 21

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 يَاهُوشَافَاطْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. مِّيسْ يَاهُورَامْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
1 Josafá descansou com seus antepassados e foi sepultado junto deles na cidade de Davi, e seu filho Jeorão foi o seu sucessor.
2 أَيْثْمَاسْ، إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوشَافَاطْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَازَارْيَا، يَاحِييِيلْ، زَاكَارِييَّا، عَازَارْيَاهُو، مِيخَايِيلْ ذ شَافَاطْيَا. إِنَا مَارَّا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوشَافَاطْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
2 Os irmãos de Jeorão, filhos de Josafá, foram Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias. Todos eles foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 بَابَاثْسنْ إِوْشَا أَسنْ أَطَّاسْ ن ثرْزِيفِينْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ إِغْڒَانْ ؤُڒَا ذ ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ذِي يَاهُوذَا، مَاشَا ثَاڭلْذِيثْ إِوْشَا إِ-ت إِ يَاهُورَامْ، مَاغَارْ وَانِيثَا ثُوغَا ذ أَمنْزُو.
3 Ele deu-lhes muitos presentes de prata e ouro e objetos de valor, bem como cidades fortificadas em Judá, mas o reino deu a Jeorão, porque este era seu filho mais velho.
4 ؤُمِي إِكَّارْ-د يَاهُورَامْ خْ ثْڭلْذِيثْ ن بَابَاسْ ؤُشَا إِمْنعْ ذِي ثِيزمَّارْ نّسْ، إِنْغَا مَارَّا أَيْثْمَاسْ س سِّيفْ، ؤُڒَا ذ شَا ن ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل.
4 Logo Jeorão se fortaleceu no reino de seu pai, e matou à espada todos os seus irmãos, juntamente com alguns dos líderes de Israel.
5 يَاهُورَامْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْمنْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
5 Ele tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 نتَّا يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ثڭَّا ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ، مَاغَارْ يدْجِيسْ ن أَخَابْ ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ نّسْ. نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي.
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como a família de Acabe havia feito, pois se casou com uma filha de Acabe. E fez o que o Senhor reprova.
7 مَاشَا سِيذِي وَارْ إِخْسْ أَذْ يَاردّدْجْ ذَاوُوذْ ذِي طّْوعْ ن ڒْعَاهْذْ إِ إِڭَّا أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، ؤُشَا ؤُڒَا ؤُمِي ذ أَسْ ثُوغَا إِنَّا، أَقَا أَذْ أَسْ إِوْشْ ڒبْذَا إِجّْ ن ڒفْنَارْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّسْ، إِ نتَّا ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّسْ.
7 Entretanto, por causa da aliança que havia feito com Davi, o Senhor não quis destruir a dinastia dele. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono.
8 ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ إِخْثُوتّڒْ إِذُومْ س ؤُغوّغْ زِي سَاذُو إِفَاسّنْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خْ يِيخفْ نْسنْ.
8 Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
9 إِعْذُو يَاهُورَامْ أَكْ-ذ مَارَّا إِمقّْرَاننْ نّسْ ذ مَارَّا إِكَارُّوثنْ نّسْ ن ؤُمنْغِي. أَقَا إِكَّارْ س دْجِيڒثْ ؤُ إِغْڒبْ خْ أَيْثْ ن إِذُومْ إِنِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، إِ نتَّا ؤُ إِ إِمقّْرَاننْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي.
9 Por isso, Jeorão foi combatê-los com seus líderes e com todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram a ele e aos chefes de seus carros de guerra, mas ele os atacou de noite e rompeu o cerco inimigo.
10 وَاخَّا أَمنِّي خْثُوتّْڒنْ أَيْثْ ن إِذُومْ س ؤُغوّغْ زِي جَارْ إِفَاسّنْ ن يَاهُوذَا، أَڒْ أَسّْ-أَ. ذِي ڒْوقْثْ نِّي بعْذَا إِغوّغْ ؤُڒَا ذ لِيبْنَا، مَاغَارْ ثُوغَا يَاهُوذَا إِحيّذْ خْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّسْ.
10 E até hoje Edom continua independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também tornou-se independente, pois Jeorão havia abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
11 إِڭَّا يَاهُورَامْ ؤُڒَا ذ ڒڭْعُوذِي خْ إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا. نتَّا يَارَّا إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ س إِربِّيثنْ نّغْنِي، وَاهْ، ثُوغَا إِعَارْنْ يَاهُوذَا غَارْ مَانْ أَيَا.
11 Ele até construiu altares idólatras nas colinas de Judá, levando o povo de Jerusalém a prostituir-se e Judá a desviar-se.
12 ثِيوضْ-د غَارسْ إِشْثْ ن ثبْرَاثْ ن ؤُنَابِي إِلِييَا، ثقَّارْ: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن بَابَاشْ ذَاوُوذْ: ’مَاغَارْ وَارْ ثُويُورذْ خْ إِبْرِيذنْ ن بَابَاشْ يَاهُوشَافَاطْ ؤُ خْ إِبْرِيذنْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا،
12 Então Jeorão recebeu uma carta do profeta Elias, que dizia: "Assim diz o Senhor, o Deus de Davi, seu antepassado: ‘Você não tem andado nos caminhos de seu pai Josafá nem de Asa, rei de Judá.
13 مَاشَا ثُويُورذْ خْ إِبْرِيذنْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا ثَارِّيذْ يَاهُوذَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْفسْذنْ إِخفْ نْسنْ س إِربِّيثنْ نّغْنِي، ذڭْ وبْرِيذْ ن فَارْقْ-شْغڒْ ن ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ، ؤُ مِينْزِي شكْ ثنْغِيذْ ؤُڒَا ذ أَيْثْمَاشْ زِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاشْ، إِنِّي ثُوغَا إِشْنَانْ خَاكْ،
13 Mas sim nos caminhos dos reis de Israel, e levou Judá e o povo de Jerusalém a se prostituírem na idolatria como a família de Acabe. E ainda assassinou seus próprios irmãos, membros da família de seu pai, homens que eram melhores do que você.
14 خْزَارْ، خْ ؤُينِّي سِيذِي أَذْ شكْ إِڒْقفْ س إِشْثْ ن ثشْثِي ذ ثَامقّْرَانْثْ جَارْ ڒْڭنْسْ نّشْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثمْغَارِينْ نّشْ ذ مَارَّا أَڭْڒَا نّشْ.
14 Por isso, o Senhor vai ferir terrivelmente seu povo, seus filhos, suas mulheres e tudo o que é seu.
15 شكْ سِيمَانْثْ نّشْ أَذْ ثوْضِيذْ ذڭْ إِجّْ ن ڒهْڒَاشْ ن ثكْرِيشْثْ إِقسْحنْ، أَڒْ د غَا ثفّغْ عَاذْ ثكْرِيشْثْ نّشْ غَارْ بَارَّا زِي سِّيبّثْ ن ڒهْڒَاشْ إِ إِتّْذُومَانْ.‘“
15 Você ficará muito doente; terá uma enfermidade no ventre, que irá piorar até que saiam os seus intestinos’ ".
16 سِيذِي إِسّهْوڒْ خْ يَاهُورَامْ أَرُّوحْ نْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذ وعْرَابنْ، إِنِّي إِزذْغنْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن أَيْثْ ن كُوشْ.
16 O Senhor despertou contra Jeorão a hostilidade dos filisteus e dos árabes que viviam perto dos etíopes.
17 نِيثْنِي ڭعّْذنْ غَارْ يَاهُوذَا، ؤُذْفنْ غَارْ ثَامُّورْثْ ؤُ كْسِينْ مَارَّا أَڭْڒَا نِّي إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثمْغَارِينْ نّسْ، أَڒَامِي وَارْ ذ أَسْ إِقِّيمْ مْغِيرْ يَاهُويَاحَازْ، أَمَاژُوژْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ.
17 Eles atacaram o reino de Judá, invadiram-no e levaram todos os bens que encontraram no palácio do rei, juntamente com suas mulheres e seus filhos. Só ficou Acazias, o filho mais novo.
18 أَوَارْنِي أَيَا إِوْثَا إِ-ث سِيذِي س يِيجّْ ن ڒهْڒَاشْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ زَّايسْ إِڭّنْفَا.
18 Depois disso tudo, o Senhor afligiu Jeorão com uma doença incurável nos intestinos.
19 ؤُمِي ثُوغَا نتَّا إِهْڒشْ أَمُّو أَسّْ إِضْفَارْ ؤُمَاسْ، ؤُشَا ثعْذُو ڒْوقْثْ أَڒَامِي عْذُونْ ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا، إِمْسَارْ، أَقَا ثَاكْرِيشْثْ نّسْ ثفّغْ-د غَارْ بَارَّا، ؤُ نتَّا إِمُّوثْ س ڒحْڒِيقْ ذ أَمقّْرَانْ. ڒْڭنْسْ نّسْ وَارْ ذ أَسْ إِسَّارْغْ شَا ثْمسِّي أَمْ ڭِّينْ ثِيمسِّي إِ ڒجْذُوذْ نّسْ.
19 Algum tempo depois, ao fim do segundo ano, tanto se agravou a doença que os seus intestinos saíram, e ele morreu sofrendo dores horríveis. Seu povo não fez nenhuma fogueira em sua homenagem, como havia feito para os seus antepassados.
20 نتَّا ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ ثْمنْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نتَّا إِفْنَا، وَارْ خَاسْ إِنْذبْ حذْ. نضْڒنْ ث ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي ذڭْ إِمضْڒَانْ ن إِجدْجِيذنْ.
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem que ninguém o lamentasse, e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.