2 Crônicas 16

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثْڭلْذَا ن أَسَا، إِفّغْ بَاشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ يَاهُوذَا. إِبْنَا رَامَا، حِيمَا وَارْ إِتّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِفّغْ غَارْ بَارَّا نِيغْ أَذْ د-إِعْقبْ غَارْ أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
2 خنِّي إِكْسِي أَسَا مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ زڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا إِسّكّْ مَارَّا أَيَا غَارْ بِينْهَاذَاذْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي ذِيمَاشْقْ، إِنَّا:
2 Então Asa tirou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros do palácio real e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
3 ”أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَيِي ذ شكْ، جَارْ بَابَا ذ بَابَاشْ. خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَشْ د-سّكّغْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ. رُوحْ شكْ، فْسِييْ ڒْعَاهْذْ نّشْ أَكْ-ذ بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ نتَّا أَذْ إِڭعّذْ أَذْ خَافِي إِڭّْوجْ.“
3 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
4 بِينْهَاذَاذْ إِسْڒَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ أَسَا ؤُ إِسّكّْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ غَارْ ثْندَّامْ ن إِسْرَائِيل. نِيثْنِيغڒْبنْ خْ عِييُونْ ذ ذَانْ ذ أَبَالْ-مَايِيمْ ؤُڒَا خْ مَارَّا ثِيندَّامْ ن ڒخْزنْ ن نَافْثَالِي.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 ؤُمِي إِسْڒَا بَاعْشَا مَانْ أَيَا، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِسّْبدّْ ڒبْنِي ن رَامَا ؤُشَا إِسْمحْ ذِي ڒْخذْمثْ نّسْ.
5 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e não continuou a sua obra.
6 خنِّي يِيوِي ؤُجدْجِيذْ أَسَا مَارَّا أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ نِيثْنِي كْسنْ إِژْرَا ن رَامَا ؤُڒَا ذ ثِيحنْيَا نّسْ إِ زِي ثُوغَا ت إِبْنَا بَاعْشَا، ؤُشَا إِبْنَا زَّايسْ جَابْعَا ذ مِيصْفَا.
6 Então o rei Asa reuniu todo o povo de Judá, e trouxeram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas Asa edificou Geba e Mispa.
7 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي يُوسَا-د ؤُمْوَاڒَاوْ حَانَانِي غَارْ أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا أَسْ: ”مِينْزِي ثتّشْڒذْ خْ ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ ؤُ وَارْ إِدْجِي خْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خْ ؤُيَا يَارْوڒْ ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
7 Naquele tempo, o vidente Hanani foi falar com Asa, rei de Judá, e lhe disse: — Você confiou no rei da Síria e não confiou no
8 مَا وَارْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن كُوشْ ذ أَيْثْ ن لِيبِييَا س يِيجّْ ن ڒْعسْكَارْ أَمقّْرَانْ أَكْ-ذ وَاطَّاسْ ن إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ؟ مَاشَا مِينْزِي ثتّشْڒذْ خْ سِيذِي، إِوْشَا إِ-ثنْ نتَّا ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ،
8 Não é verdade que os etíopes e os líbios formavam um grande exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? Mas, porque você confiou no Senhor , ele os entregou nas suas mãos.
9 مَاغَارْ ثْحوّْمنْثْ ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي خْ ثَامُّورْثْ أَمْ ثكْمڒْ، حِيمَا أَذْ إِبدّْ س جّهْذْ أَكْ-ذ يِينِّي إِدْجَانْ س وُوڒْ إِمُونْ أَكِيذسْ. ذِي مَانْ أَيَا ثڭِّيذْ ثُوبُّوهڒْيَا، مَاغَارْ زِي ڒخُّو ذ ثْسَاونْثْ أَذْ ذِينْ إِڒِينْ إِمنْغَانْ أَكِيذكْ.“
9 Porque, quanto ao Senhor , os seus olhos passam por toda a terra, para dar força àqueles cujo coração é totalmente dele. Nisto você cometeu uma loucura. Por isso, de agora em diante haverá guerras contra você.
10 أَسَا إِهَاجْ خْ ؤُمْوَاڒَاوْ ؤُشَا إِجَّا أَذْ ث ڭّنْ ذڭْ ؤُكشُّوضْ ذِي ڒحْبسْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَسْ ثُوغَا إِسْخضْ خْ ؤُيَا. ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِشْثْ إِحْصَارْ أَسَا شَا زِي ڒْڭنْسْ.
10 Porém Asa se indignou contra o profeta e o lançou na prisão, porque estava enfurecido contra ele por causa disso. Na mesma ocasião, Asa oprimiu alguns do povo.
11 خْزَارْ، إِمزْرُوينْ ن أَسَا، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، خْزَارْ، أَقَا تّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل.
11 Eis que os demais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
12 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثسْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثْڭلْذَا نّسْ إِهْڒشْ أَسَا زڭْ إِضَارنْ. مَاشَا ذِي ثْقِيشّثْ ن ڒهْڒَاشْ نّسْ ؤُڒَا ڒَامِي ثُوغَا إِهْڒشْ، وَارْ يَارْزُو شَا خْ سِيذِي، مَاشَا خْ إِمسْڭنْفَانْ وَاهَا.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, Asa contraiu uma doença nos pés, e essa doença era muito grave. Porém, na sua enfermidade ele não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 أَسَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. إِمُّوثْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ زِي ڒحْكَامثْ نّسْ.
13 Asa morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 نضْڒنْ ث ذڭْ ونْضڒْ إِ ثُوغَا إِڭَّا إِ يِيخفْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ ؤُشَا سَّارْسنْ ث خْ قَامَا إِ ثُوغَا ثْعمَّارْ س ڒعْطُورْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ دَّارْبَاثْ إِفَارْزنْ زِي مِينْ إِخدْجْضنْ س ؤُفُوسْ ن ؤُحْرَايْفِي. نِيثْنِي قّْذنْ أَسْ ثِيمسِّي ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
14 Foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado abrir para si na Cidade de Davi. Puseram-no sobre um leito cheio de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Depois fizeram uma grande fogueira em honra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.