2 Crônicas 16

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثْڭلْذَا ن أَسَا، إِفّغْ بَاشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ يَاهُوذَا. إِبْنَا رَامَا، حِيمَا وَارْ إِتّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِفّغْ غَارْ بَارَّا نِيغْ أَذْ د-إِعْقبْ غَارْ أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
1 No ano trigésimo sexto do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para ninguém deixar sair, nem entrar a Asa, rei de Judá.
2 خنِّي إِكْسِي أَسَا مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ زڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا إِسّكّْ مَارَّا أَيَا غَارْ بِينْهَاذَاذْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي ذِيمَاشْقْ، إِنَّا:
2 Então, tirou Asa a prata e o ouro dos tesouros da Casa do Senhor e da casa do rei; e enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 ”أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَيِي ذ شكْ، جَارْ بَابَا ذ بَابَاشْ. خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَشْ د-سّكّغْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ. رُوحْ شكْ، فْسِييْ ڒْعَاهْذْ نّشْ أَكْ-ذ بَاعْشَا، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ نتَّا أَذْ إِڭعّذْ أَذْ خَافِي إِڭّْوجْ.“
3 Aliança há entre mim e ti, como houve entre o meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e aniquila a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 بِينْهَاذَاذْ إِسْڒَا غَارْ ؤُجدْجِيذْ أَسَا ؤُ إِسّكّْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي غَارسْ إِدْجَانْ غَارْ ثْندَّامْ ن إِسْرَائِيل. نِيثْنِيغڒْبنْ خْ عِييُونْ ذ ذَانْ ذ أَبَالْ-مَايِيمْ ؤُڒَا خْ مَارَّا ثِيندَّامْ ن ڒخْزنْ ن نَافْثَالِي.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriram a Ijom, e a Dã, e a Abel-Maim, e a todas as cidades das munições de Naftali.
5 ؤُمِي إِسْڒَا بَاعْشَا مَانْ أَيَا، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِسّْبدّْ ڒبْنِي ن رَامَا ؤُشَا إِسْمحْ ذِي ڒْخذْمثْ نّسْ.
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e não continuou a sua obra.
6 خنِّي يِيوِي ؤُجدْجِيذْ أَسَا مَارَّا أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ نِيثْنِي كْسنْ إِژْرَا ن رَامَا ؤُڒَا ذ ثِيحنْيَا نّسْ إِ زِي ثُوغَا ت إِبْنَا بَاعْشَا، ؤُشَا إِبْنَا زَّايسْ جَابْعَا ذ مِيصْفَا.
6 Então, o rei Asa tomou a todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e edificou com isto a Geba e a Mispa.
7 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي يُوسَا-د ؤُمْوَاڒَاوْ حَانَانِي غَارْ أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِنَّا أَسْ: ”مِينْزِي ثتّشْڒذْ خْ ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ ؤُ وَارْ إِدْجِي خْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خْ ؤُيَا يَارْوڒْ ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ.
7 Naquele mesmo tempo, veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque confiaste no rei da Síria e não confiaste no Senhor , teu Deus, o exército do rei da Síria escapou das tuas mãos.
8 مَا وَارْ ثُوغِي ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن كُوشْ ذ أَيْثْ ن لِيبِييَا س يِيجّْ ن ڒْعسْكَارْ أَمقّْرَانْ أَكْ-ذ وَاطَّاسْ ن إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ؟ مَاشَا مِينْزِي ثتّشْڒذْ خْ سِيذِي، إِوْشَا إِ-ثنْ نتَّا ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ،
8 Porventura, não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor , ele os entregou nas tuas mãos.
9 مَاغَارْ ثْحوّْمنْثْ ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي خْ ثَامُّورْثْ أَمْ ثكْمڒْ، حِيمَا أَذْ إِبدّْ س جّهْذْ أَكْ-ذ يِينِّي إِدْجَانْ س وُوڒْ إِمُونْ أَكِيذسْ. ذِي مَانْ أَيَا ثڭِّيذْ ثُوبُّوهڒْيَا، مَاغَارْ زِي ڒخُّو ذ ثْسَاونْثْ أَذْ ذِينْ إِڒِينْ إِمنْغَانْ أَكِيذكْ.“
9 Porque, quanto ao Senhor , seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisso, pois, procedeste loucamente, porque, desde agora, haverá guerras contra ti.
10 أَسَا إِهَاجْ خْ ؤُمْوَاڒَاوْ ؤُشَا إِجَّا أَذْ ث ڭّنْ ذڭْ ؤُكشُّوضْ ذِي ڒحْبسْ، مَاغَارْ أَمُّو إِ ذ أَسْ ثُوغَا إِسْخضْ خْ ؤُيَا. ذِي ڒْوقْثْ نِّي ذ إِشْثْ إِحْصَارْ أَسَا شَا زِي ڒْڭنْسْ.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente e lançou-o na casa do tronco, porque disso grandemente se alterou contra ele; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 خْزَارْ، إِمزْرُوينْ ن أَسَا، إِمزْوُورَا ذ إِنڭُّورَا، خْزَارْ، أَقَا تّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل.
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no livro da história dos reis de Judá e Israel.
12 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثسْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن ثْڭلْذَا نّسْ إِهْڒشْ أَسَا زڭْ إِضَارنْ. مَاشَا ذِي ثْقِيشّثْ ن ڒهْڒَاشْ نّسْ ؤُڒَا ڒَامِي ثُوغَا إِهْڒشْ، وَارْ يَارْزُو شَا خْ سِيذِي، مَاشَا خْ إِمسْڭنْفَانْ وَاهَا.
12 E caiu Asa doente de seus pés no ano trigésimo nono do seu reinado; grande por extremo era a sua enfermidade, e, contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor , mas, antes, aos médicos.
13 أَسَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. إِمُّوثْ ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ وَاحِيثْ ؤُ-ربْعِينْ زِي ڒحْكَامثْ نّسْ.
13 E Asa dormiu com seus pais e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 نضْڒنْ ث ذڭْ ونْضڒْ إِ ثُوغَا إِڭَّا إِ يِيخفْ نّسْ ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ ؤُشَا سَّارْسنْ ث خْ قَامَا إِ ثُوغَا ثْعمَّارْ س ڒعْطُورْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ دَّارْبَاثْ إِفَارْزنْ زِي مِينْ إِخدْجْضنْ س ؤُفُوسْ ن ؤُحْرَايْفِي. نِيثْنِي قّْذنْ أَسْ ثِيمسِّي ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ.
14 E o sepultaram no seu sepulcro que tinha cavado para si na Cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de cheiros e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e fizeram-lhe queima mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.