2 Crônicas 14

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 أَسَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 نتَّا إِكّسْ إِعَالْطَارنْ ن إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ ذ ڒڭْعُوذِي ؤُشَا يَارْژَا إِمَايْضُوثنْ إِقدّْسنْ ؤُشَا إِهْذمْ ثِيربِّينْ ن شْوَارْثِي.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 نتَّا إِنَّا إِ يَاهُوذَا، أَذْ أَرْزُونْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ضْفَارنْ شَّارِيعَا ذ ثوْصيّثْ.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 نتَّا إِكّسْ عَاوذْ ڒڭْعُوذِي ذ إِپِيلَارنْ ن أَربِّي ن ثْفُوشْثْ زِي مَارَّا ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا. ثَاڭلْذِيثْ ثُوغَا غَارسْ ڒْهُوذْنثْ سَاذُو نتَّا.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 إِبْنَا ثِيندَّامْ إِفَارْينْ ذِي يَاهُوذَا مَاغَارْ ثَامُّورْثْ ثُوغَا ذَايسْ ڒْهُوذْنثْ. وَارْ ثُوغِي ذِينْ أَمنْغِي أَكِيذسْ ذڭْ إِسڭّْوُوسَا نِّي، مِينْزِي سِيذِي إِوْشَا أَسْ ڒْهُوذْنثْ.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 نتَّا إِنَّا إِ يَاهُوذَا: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نبْنَا ثِيندَّامْ-أَ ؤُشَا أَذْ ثنْثْ نسَّارْ س ڒحْيُوضْ ذ لْبُورْجَاثْ ذ ثوُّورَا ذ إِعُومَاذْ إِ ؤُبلّعْ، مَاغَارْ ثَامُّورْثْ عَاذْ زَّاثْنغْ س ڒْهُوذْنثْ، مِينْزِي نشِّينْ نَارْزُو خْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، نَارْزُو خَاسْ ؤُ نتَّا إِوْشَا أَنغْ ڒْهُوذْنثْ.“ ؤُ نِيثْنِي بْنَانْ ؤُشَا فڒْحنْ.
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 أَسَا ثُوغَا غَارسْ إِجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن ثڒْثْ-مْيَاثْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي يَاهُوذَا، إِنِّي إِكْسِينْ ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ثَامقّْرَانْثْ ذ لَانْسَا، مِيثَاينْ ؤُ-ثْمنْيِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ زِي بِينْيَامِينْ، إِنِّي يَاربُّونْ ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ؤُ زمَّارنْ خْ ڒْقوْسْ. نِيثْنِي مَارَّا ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 إِفّغْ أَكُوشِي، قَّارنْ أَسْ زَارَاحْ إِ ؤُمنْغِي أَكِيذْسنْ س يِيجّْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِجّْ ن ملْيُونْ ن يرْيَازنْ ذ ثڒْثْ-مْيَا ن إِكَارُّوثنْ. نتَّا يُوسَا-د أَڒْ مَارِيشَا.
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 إِفّغْ أَسَا إِ ؤُمْسَاڭَارْ أَكِيذسْ ؤُشَا سدّنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ إِ ؤُمنْغِي ذِي ثغْزُورْثْ ن صَافَاثَا غَارْ مَارِيشَا.
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 أَسَا إِڒَاغَا غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّسْ، إِنَّا: ”أَ سِيذِي، أَيَا إِسْهڒْ خَاكْ حِيمَا أَذْ ثَاذْفذْ جَارْ ينِّي ذڭْ وَاطَّاسْ ذ ينِّي وَارْ غَارْ إِدْجِي جّهْذْ. عَاونْ أَنغْ، أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، مَاغَارْ نتّْشڒْ خَاكْ ؤُ نُوسَا-د قِيبَاتْشْ إِ ڒْغَاشِي-يَا س يِيسمْ نّشْ. أَ سِيذِي، شكْ ذ أَربِّي نّغْ، وَارْ تّجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ أَذْ أَكِيذكْ إِمّْعَاڒَا.“
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 ؤُشَا سِيذِي إِوْثَا أَيْثْ ن كُوشْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَسَا ذ يَاهُوذَا، ؤُشَا أَروْڒنْ أَيْثْ ن كُوشْ.
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 أَسَا ذ ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا أَكِيذسْ، ضْفَارنْ ثنْ أَڒْ جَارَارْ. وْضَانْ أَطَّاسْ زڭْ أَيْثْ ن كُوشْ أَڒَامِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ بدّنْ عَاذْ، مِينْزِي نِيثْنِي تّْوَاغڒْبنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ذ ڒْعسْكَارْ نّسْ. نِيثْنِي طّْفنْ إِشْثْ ن ثْكشَّاضْثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ.
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 نِيثْنِي وْثِينْ مَارَّا ثِيندَّامْ إِ د-إِنّْضنْ إِ جَارَارْ، مَاغَارْ أَرّهْبثْ ن سِيذِي ثوْضَا-د خَاسنْثْ. نِيثْنِي كشّْضنْ مَارَّا ثِيندَّامْ، مَاغَارْ ثُوغَا ثْبَانْ-د ذَايْسنْثْ أَطَّاسْ ن ثْكشَّاضْثْ.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 نِيثْنِي هذْمنْ ؤُڒَا ذ إِقِيضَانْ ن ڒْمَاڒْ ؤُشَا طّْفنْ ؤُدْجِي ذ إِڒغْمَانْ. خنِّيعقْبنْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 — ausente —
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.