1 Tessalonicenses 5

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مَاشَا زِي جِّيهثْ ن زّْمَانَاثْ ذ ثْسَاعّثِينْ، أَ أَيْثْمَا، أَقَا نْهْڒَا مَا أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 كنِّيوْ سِيمَانْثْ نْومْ ثسّْنمْ نِيشَانْ أَقَا أَسّْ ن سِيذِيثْنغْ أَذْ د-يَاسْ أَمْ ؤُشفَّارْ ذِي دْجِيڒثْ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 خْمِي غَا إِنِينْ نِيثْنِي: ’أَقَا ڒهْنَا ذ ڒْهُوذْنثْ!‘، ڒخْذنِّي أَذْ خَاسنْ إِكّْ وَاريّبْ ذغْيَا، أَمْ تّكّنْ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ خْ ثمْغَارْثْ ثنِّي س دّيْسثْ، ؤُشَا وَارْ ذِينْ مَانِي غَا يَاروْڒنْ.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 مَاشَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، وَارْ ثدْجِيمْ شَا ذِي ثَادْجسْثْ مَاحنْذْ أَذْ خَاومْ-د إِوْضَا وَاسّْ نِّي أَمْ ؤُشفَّارْ،
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 مَاغَارْ كنِّيوْ مَارَّا ذ ثَارْوَا ن ثْفَاوْثْ ذ ثَارْوَا ن وَاسّْ، وَارْ ثدْجِيمْ شَا ن دْجِيڒثْ نِيغْ ن ثَادْجسْثْ.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 س ؤُينِّي إِتّْخصَّا أَنغْ وَارْ نتّطّصْ أَمْ ونّغْنِي، مَاشَا أَذْ نِيڒِي نْفَاقْ، نحْضَا،
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 مِينْزِي إِنِّي إِتّطّْصنْ، أَقَا تّطّْصنْ ذِي دْجِيڒثْ، ؤُ إِنِّي إِتّْغلَّانْ، أَقَا تّْغلَّانْ س دْجِيڒثْ،
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 مَاشَا أجّْ أَنغْ، نشِّينْ إِ يدْجَانْ ذ إِحنْجِيرنْ ن وَاسّْ، أَذْ نِيڒِي نحْضَا ذڭْ إِخَارِيصّنْ نّغْ، أَذْ نْحزّمْ إِذْمَارنْ نّغْ س وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ن لْ-إِيمَانْ ذ ثَايْرِي، ؤُ أَذْ نسَّارْسْ لْكَاسْكْ ن ؤُسِيثمْ ن ثُوذَارْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 مِينْزِي أَربِّي وَارْ ذ أَنغْ يڭِّي إِ وغْضَابْ، مَاشَا حِيمَا أَذْ نطّفْ ثُوذَارْثْ ذِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ونِّي خَانغْ إِمُّوثنْ، حِيمَا نشِّينْ، مَا نْفَاقْ نِيغْ نطّصْ، أَذْ كِيذسْ ندَّارْ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 س ؤُينِّي ڭّمْ ؤُڒْ ذڭْ وَايَاوْيَا، بْنَامْ إِجّنْ ونّغْنِي أَمْ ث ثڭِّيمْ عَاوذْ.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 مَاشَا نتَّارْ زَّايْومْ، أَ أَيْثْمَا، أَذْ ثسّْنمْ إِنِّي إِتّڭّنْ ثِيزمَّارْ أَطَّاسْ جَارْ أَومْ ذ إِنِّي خَاومْ إِدْجَانْ ذِي سِيذِيثْنغْ ذ إِنِّي كنِّيوْ إِسّڒْمَاذنْ،
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 مَاحنْذْ أَذْ تّْوقَّارنْ زَّايْومْ ؤُمِي ذ أَسنْ ثتّمّْڒمْ ثَايْرِي س ؤُفيّضْ ؤُشَا أَذْ ثحْضَامْ ڒهْنَا أَكِيذْسنْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْخذْمثْ نْسنْ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 نعْڒمْ أَومْ، أَ أَيْثْمَا، أَذْ ثْسڭّْممْ إِنِّي د-إِفّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ، ڭّمْ ؤُڒْ ذڭْ إِنِّي وَارْ غَارْسنْ ثدْجِي ثرْيَاسْثْ، أَرْبُومْ دّْقڒْ ن يِينِّي إِضعْفنْ، إِڒِيمْ ذ إِصبَّارنْ أَكْ-ذ مَارَّا.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 حْضَامْ مَاحنْذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتّنْثِيقِيمْ ڒْغَارْ س ڒْغَارْ، مَاشَا أَرْزُومْ ڒبْذَا مِينْ إِصبْحنْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا ؤُشَا إِ كُوڒْشِي.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 فَارْحمْ ڒبْذَا،
16 Regozijai-vos sempre.
17 ژَّادْجمْ بْڒَا قطُّو،
17 Orai sem cessar.
18 قَاذمْ ذِي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا مِينْ إِخْسْ أَربِّي ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ كنِّيوْ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 وَارْ سّْخسّْيمْ شَا أَرُّوحْ،
19 Não apagueis o Espírito.
20 وَارْ سّحْقَارَامْ أَوَاڒنْ ن نُّوبُووَاثْ،
20 Não desprezeis as profecias;
21 وزْنمْ قَاعْ مِينْ إِدْجَانْ ؤُشَا طّْفمْ غَارْ مِينْ إِصبْحنْ.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 أَڭّْوجمْ خْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ دَّابْ ن ثُوعفّْنَا.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 إِڒِي أَذْ كنِّيوْ إِسّْقدّسْ أَربِّي ن ڒهْنَا مَارَّا ؤُشَا أَذْ إِحْضَا مَارَّا أَرُّوحْ ذ ڒعْمَارْ ذ أَرِّيمثْ نْومْ بْڒَا ڒْعِيبْ أَڒْ ثَاوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 أَقَا ذ ونِّي خَاومْ د-إِتّْڒَاغَانْ ذ أَمْثِيقِّي، أَقَا نتَّا أَذْ ث إِڭّْ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 أَ أَيْثْمَا، كْسِيمْ أَنغْ ڒْمعْرُوفْ عَاوذْ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 سدْجْممْ خْ وَاوْمَاثنْ نّغْ س ؤُسُوذمْ إِقدّْسنْ.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 نشّْ سّْجُودْجغْ كنِّيوْ ذڭْ وُوذمْ ن سِيذِيثْنغْ مَاحنْذْ أَذْ ثْغَارمْ ثَابْرَاثْ-أَ إِ مَارَّا أَوْمَاثنْ إِمْقدَّاسنْ.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ كِيومْ يِيڒِي.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.