1 Tessalonicenses 5
rifa (RIFA) vs ACF
1 مَاشَا زِي جِّيهثْ ن زّْمَانَاثْ ذ ثْسَاعّثِينْ، أَ أَيْثْمَا، أَقَا نْهْڒَا مَا أَذْ أَومْ د-أَرِيغْ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 كنِّيوْ سِيمَانْثْ نْومْ ثسّْنمْ نِيشَانْ أَقَا أَسّْ ن سِيذِيثْنغْ أَذْ د-يَاسْ أَمْ ؤُشفَّارْ ذِي دْجِيڒثْ.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 خْمِي غَا إِنِينْ نِيثْنِي: ’أَقَا ڒهْنَا ذ ڒْهُوذْنثْ!‘، ڒخْذنِّي أَذْ خَاسنْ إِكّْ وَاريّبْ ذغْيَا، أَمْ تّكّنْ ڒوْجعْ ن ثَارُوثْ خْ ثمْغَارْثْ ثنِّي س دّيْسثْ، ؤُشَا وَارْ ذِينْ مَانِي غَا يَاروْڒنْ.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 مَاشَا كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، وَارْ ثدْجِيمْ شَا ذِي ثَادْجسْثْ مَاحنْذْ أَذْ خَاومْ-د إِوْضَا وَاسّْ نِّي أَمْ ؤُشفَّارْ،
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 مَاغَارْ كنِّيوْ مَارَّا ذ ثَارْوَا ن ثْفَاوْثْ ذ ثَارْوَا ن وَاسّْ، وَارْ ثدْجِيمْ شَا ن دْجِيڒثْ نِيغْ ن ثَادْجسْثْ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 س ؤُينِّي إِتّْخصَّا أَنغْ وَارْ نتّطّصْ أَمْ ونّغْنِي، مَاشَا أَذْ نِيڒِي نْفَاقْ، نحْضَا،
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 مِينْزِي إِنِّي إِتّطّْصنْ، أَقَا تّطّْصنْ ذِي دْجِيڒثْ، ؤُ إِنِّي إِتّْغلَّانْ، أَقَا تّْغلَّانْ س دْجِيڒثْ،
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 مَاشَا أجّْ أَنغْ، نشِّينْ إِ يدْجَانْ ذ إِحنْجِيرنْ ن وَاسّْ، أَذْ نِيڒِي نحْضَا ذڭْ إِخَارِيصّنْ نّغْ، أَذْ نْحزّمْ إِذْمَارنْ نّغْ س وَارُّوضْ ن وُوزَّاڒْ ن لْ-إِيمَانْ ذ ثَايْرِي، ؤُ أَذْ نسَّارْسْ لْكَاسْكْ ن ؤُسِيثمْ ن ثُوذَارْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 مِينْزِي أَربِّي وَارْ ذ أَنغْ يڭِّي إِ وغْضَابْ، مَاشَا حِيمَا أَذْ نطّفْ ثُوذَارْثْ ذِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ونِّي خَانغْ إِمُّوثنْ، حِيمَا نشِّينْ، مَا نْفَاقْ نِيغْ نطّصْ، أَذْ كِيذسْ ندَّارْ.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 س ؤُينِّي ڭّمْ ؤُڒْ ذڭْ وَايَاوْيَا، بْنَامْ إِجّنْ ونّغْنِي أَمْ ث ثڭِّيمْ عَاوذْ.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 مَاشَا نتَّارْ زَّايْومْ، أَ أَيْثْمَا، أَذْ ثسّْنمْ إِنِّي إِتّڭّنْ ثِيزمَّارْ أَطَّاسْ جَارْ أَومْ ذ إِنِّي خَاومْ إِدْجَانْ ذِي سِيذِيثْنغْ ذ إِنِّي كنِّيوْ إِسّڒْمَاذنْ،
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 مَاحنْذْ أَذْ تّْوقَّارنْ زَّايْومْ ؤُمِي ذ أَسنْ ثتّمّْڒمْ ثَايْرِي س ؤُفيّضْ ؤُشَا أَذْ ثحْضَامْ ڒهْنَا أَكِيذْسنْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْخذْمثْ نْسنْ.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 نعْڒمْ أَومْ، أَ أَيْثْمَا، أَذْ ثْسڭّْممْ إِنِّي د-إِفّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ، ڭّمْ ؤُڒْ ذڭْ إِنِّي وَارْ غَارْسنْ ثدْجِي ثرْيَاسْثْ، أَرْبُومْ دّْقڒْ ن يِينِّي إِضعْفنْ، إِڒِيمْ ذ إِصبَّارنْ أَكْ-ذ مَارَّا.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 حْضَامْ مَاحنْذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتّنْثِيقِيمْ ڒْغَارْ س ڒْغَارْ، مَاشَا أَرْزُومْ ڒبْذَا مِينْ إِصبْحنْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا ؤُشَا إِ كُوڒْشِي.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 فَارْحمْ ڒبْذَا،
16 Regozijai-vos sempre.
17 ژَّادْجمْ بْڒَا قطُّو،
17 Orai sem cessar.
18 قَاذمْ ذِي مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا مِينْ إِخْسْ أَربِّي ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ إِ كنِّيوْ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 وَارْ سّْخسّْيمْ شَا أَرُّوحْ،
19 Não extingais o Espírito.
20 وَارْ سّحْقَارَامْ أَوَاڒنْ ن نُّوبُووَاثْ،
20 Não desprezeis as profecias.
21 وزْنمْ قَاعْ مِينْ إِدْجَانْ ؤُشَا طّْفمْ غَارْ مِينْ إِصبْحنْ.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 أَڭّْوجمْ خْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ دَّابْ ن ثُوعفّْنَا.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 إِڒِي أَذْ كنِّيوْ إِسّْقدّسْ أَربِّي ن ڒهْنَا مَارَّا ؤُشَا أَذْ إِحْضَا مَارَّا أَرُّوحْ ذ ڒعْمَارْ ذ أَرِّيمثْ نْومْ بْڒَا ڒْعِيبْ أَڒْ ثَاوَاسِيثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 أَقَا ذ ونِّي خَاومْ د-إِتّْڒَاغَانْ ذ أَمْثِيقِّي، أَقَا نتَّا أَذْ ث إِڭّْ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 أَ أَيْثْمَا، كْسِيمْ أَنغْ ڒْمعْرُوفْ عَاوذْ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 سدْجْممْ خْ وَاوْمَاثنْ نّغْ س ؤُسُوذمْ إِقدّْسنْ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 نشّْ سّْجُودْجغْ كنِّيوْ ذڭْ وُوذمْ ن سِيذِيثْنغْ مَاحنْذْ أَذْ ثْغَارمْ ثَابْرَاثْ-أَ إِ مَارَّا أَوْمَاثنْ إِمْقدَّاسنْ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَذْ كِيومْ يِيڒِي.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.