1 Tessalonicenses 4

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 س ؤُينِّي، أَ أَيْثْمَا، أَقَا نتّْزَاوڭْ كنِّيوْ ؤُ نتّْژَادْجْ إِ كنِّيوْ ذِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع، حِيمَا، أَمْ زَّايْنغْ ثْڒمْذمْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ ثُويُورمْ ؤُ أَذْ ثَارْضَامْ إِ أَربِّي، أَذْ ثيْمَامْ ذِي مَانْ أَيَا كْثَارْ،
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 مِينْزِي كنِّيوْ ثسّْنمْ ثِيوصَّا نِّي ذ أَومْ نوْشَا س سِيذِيثْنغْ يَاسُوع.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 أَقَا ذ مَانْ أَيَا مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أَقَا أَذْ ثيْمَامْ ذِي ثْقدَّاسْثْ، أَذْ ثْحيّْذمْ خْ مَارَّا فَارْقْ-شّْغڒْ،
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 ؤُ مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ إِسّنْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ يَاوِي ثَامْغَارْثْ نّسْ س ثْقدَّاسْثْ ذ شَّانْ،
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 وَارْ إِدْجِي ذِي شّهْوَاثْ ن نّشْوثْ، أَمْ ڒڭْنُوسْ نِّي وَارْ إِسِّيننْ شَا أَربِّي.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 أجّْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْومْ أَذْ إِزْعمْ أَذْ إِسّهْڒشْ ؤُمَاسْ نِيغْ أَذْ ث إِغشّْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ-أَ، مِينْزِي سِيذِيثْنغْ أَذْ إِنقّمْ ذِي مَانْ أَيَا مَارَّا، أَمْ مَامّشْ نِيزَّارْ ننَّا ؤُ نشْهذْ أَومْ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 مِينْزِي أَربِّي وَارْ خَانغْ د-إِڒَاغَا إِ ڒخْمجْ، مَاشَا إِ ثْقدَّاسْثْ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 س ؤُينِّي ونِّي إِ غَا إِسّْذدْجنْ، وَارْ إِسّْذدْجِي شَا بْنَاذمْ، مَاشَا أَربِّي، ونِّي إِوْشِينْ أَرُّوحْ نّسْ إِقدّْسنْ ذَايْومْ.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 نْهْڒَا مَا نُورَا أَومْ-د خْ ثَايْرِي ثنِّي جَارْ وَاوْمَاثنْ، أَقَا كنِّيوْ س يِيخفْ نْومْ تّْوَاسّْڒمْذمْ زِي أَربِّي حِيمَا أَذْ ثخْسمْ أَيَاوْيَا.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 مَاغَارْ أَمُّو إِ ثتّڭّمْ أَكْ-ذ مَارَّا أَوْمَاثنْ ذِي مَاكِيذُونِييَا ثْمُونْ. مَاشَا تَّارغْ زَّايْومْ، أَ أَيْثْمَا، حِيمَا أَذْ ثْفيّْضمْ ذِي مَانْ أَيَا.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 أَرْزُومْ أَذْ ثدَّارمْ ذِي ڒْهُوذْنثْ، أَذْ ثوْشمْ ثَايْنِيثْ إِ مِينْ إِدْجَانْ نْومْ، أَذْ ثْخذْممْ س إِفَاسّنْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ نُومُورْ،
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ س ؤُوقَّارْ أَكْ-ذ ينِّي إِدْجَانْ ذِي بَارَّا، ؤُشَا وَارْ ثهْذَاجمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي شَا ن إِجّنْ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 أَ أَيْثْمَا، أَقَا خْسغْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي وَارْ إِتّْخصِّي أَذْ ثكْسِيمْ س ومْنُوسْ خْ ينِّي إِذوْڒنْ طّْصنْ، أَمْ ث تّڭّنْ إِوْذَانْ إِنّغْنِي إِنِّي ؤُمِي إِقْضعْ ڒَايَاسْ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 مِينْزِي مَاڒَا نُومنْ بلِّي يَاسُوع ثُوغَا إِمُّوثْ ؤُشَا إِكَّارْ-د، خنِّي أَذْ كِيذسْ يِيوِي أَربِّي عَاوذْ إِنِّي إِذوْڒنْ طّْصنْ أَمُّو ذڭْ ونْضڒْ ذِي يَاسُوع.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 مَاشَا أَذْ أَومْ نِينِي أَيَا س وَاوَاڒْ ن سِيذِيثْنغْ، أَقَا نشِّينْ، إِنِّي إِ غَا إِقِّيمنْ أَڒْ د غَا يَاسْ سِيذِيثْنغْ، إِنِّي عَاذْ إِدَّارنْ، وَارْ نتِّيزَّارْ إِ يِينِّي إِذوْڒنْ أَذْ طّْصنْ ذڭْ ونْضڒْ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 مِينْزِي سِيذِيثْنغْ س إِخفْ نّسْ أَذْ د-إِهْوَا زڭْ ؤُجنَّا، خْمِي د غَا إِفّغْ ڒُومُورْ ذ ثْمِيجَّا ن ؤُزدْجِيفْ ن لْمَالَاكَاثْ، ؤُ خْمِي إِ غَا ثِيڒِي ثْمِيجَّا ن ؤُسُوضِي س ؤُيِيشّْ ن أَربِّي، ؤُشَا إِمتَّانْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي لْمَاسِيحْ أَذْ د-كَّارنْ ذ إِمزْوُورَا.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 خَاسْ ؤُشَا نشِّينْ، إِنِّي إِقِّيمنْ ؤُ عَاذْ دَّارنْ، أَذْ كِيذْسنْ نتّْوَاكّسْ ذڭْ إِسيْنُوثنْ غَارْ ؤُمڒْقِي أَكْ-ذ سِيذِيثْنغْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُشَا أَمُّو إِ غَا نِيڒِي ڒبْذَا أَكْ-ذ سِيذِيثْنغْ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 س ؤُيَا ڭّمْ ؤُڒْ ذڭْ وَايَاوْيَا س وَاوَاڒنْ-أَ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.