1 Tessalonicenses 4

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 س ؤُينِّي، أَ أَيْثْمَا، أَقَا نتّْزَاوڭْ كنِّيوْ ؤُ نتّْژَادْجْ إِ كنِّيوْ ذِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع، حِيمَا، أَمْ زَّايْنغْ ثْڒمْذمْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ ثُويُورمْ ؤُ أَذْ ثَارْضَامْ إِ أَربِّي، أَذْ ثيْمَامْ ذِي مَانْ أَيَا كْثَارْ،
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 مِينْزِي كنِّيوْ ثسّْنمْ ثِيوصَّا نِّي ذ أَومْ نوْشَا س سِيذِيثْنغْ يَاسُوع.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 أَقَا ذ مَانْ أَيَا مِينْ إِخْسْ أَربِّي، أَقَا أَذْ ثيْمَامْ ذِي ثْقدَّاسْثْ، أَذْ ثْحيّْذمْ خْ مَارَّا فَارْقْ-شّْغڒْ،
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 ؤُ مَاحنْذْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ أَذْ إِسّنْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ يَاوِي ثَامْغَارْثْ نّسْ س ثْقدَّاسْثْ ذ شَّانْ،
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 وَارْ إِدْجِي ذِي شّهْوَاثْ ن نّشْوثْ، أَمْ ڒڭْنُوسْ نِّي وَارْ إِسِّيننْ شَا أَربِّي.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 أجّْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْومْ أَذْ إِزْعمْ أَذْ إِسّهْڒشْ ؤُمَاسْ نِيغْ أَذْ ث إِغشّْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ-أَ، مِينْزِي سِيذِيثْنغْ أَذْ إِنقّمْ ذِي مَانْ أَيَا مَارَّا، أَمْ مَامّشْ نِيزَّارْ ننَّا ؤُ نشْهذْ أَومْ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 مِينْزِي أَربِّي وَارْ خَانغْ د-إِڒَاغَا إِ ڒخْمجْ، مَاشَا إِ ثْقدَّاسْثْ.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 س ؤُينِّي ونِّي إِ غَا إِسّْذدْجنْ، وَارْ إِسّْذدْجِي شَا بْنَاذمْ، مَاشَا أَربِّي، ونِّي إِوْشِينْ أَرُّوحْ نّسْ إِقدّْسنْ ذَايْومْ.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 نْهْڒَا مَا نُورَا أَومْ-د خْ ثَايْرِي ثنِّي جَارْ وَاوْمَاثنْ، أَقَا كنِّيوْ س يِيخفْ نْومْ تّْوَاسّْڒمْذمْ زِي أَربِّي حِيمَا أَذْ ثخْسمْ أَيَاوْيَا.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 مَاغَارْ أَمُّو إِ ثتّڭّمْ أَكْ-ذ مَارَّا أَوْمَاثنْ ذِي مَاكِيذُونِييَا ثْمُونْ. مَاشَا تَّارغْ زَّايْومْ، أَ أَيْثْمَا، حِيمَا أَذْ ثْفيّْضمْ ذِي مَانْ أَيَا.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 أَرْزُومْ أَذْ ثدَّارمْ ذِي ڒْهُوذْنثْ، أَذْ ثوْشمْ ثَايْنِيثْ إِ مِينْ إِدْجَانْ نْومْ، أَذْ ثْخذْممْ س إِفَاسّنْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ كنِّيوْ نُومُورْ،
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ س ؤُوقَّارْ أَكْ-ذ ينِّي إِدْجَانْ ذِي بَارَّا، ؤُشَا وَارْ ثهْذَاجمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي شَا ن إِجّنْ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 أَ أَيْثْمَا، أَقَا خْسغْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي وَارْ إِتّْخصِّي أَذْ ثكْسِيمْ س ومْنُوسْ خْ ينِّي إِذوْڒنْ طّْصنْ، أَمْ ث تّڭّنْ إِوْذَانْ إِنّغْنِي إِنِّي ؤُمِي إِقْضعْ ڒَايَاسْ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 مِينْزِي مَاڒَا نُومنْ بلِّي يَاسُوع ثُوغَا إِمُّوثْ ؤُشَا إِكَّارْ-د، خنِّي أَذْ كِيذسْ يِيوِي أَربِّي عَاوذْ إِنِّي إِذوْڒنْ طّْصنْ أَمُّو ذڭْ ونْضڒْ ذِي يَاسُوع.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 مَاشَا أَذْ أَومْ نِينِي أَيَا س وَاوَاڒْ ن سِيذِيثْنغْ، أَقَا نشِّينْ، إِنِّي إِ غَا إِقِّيمنْ أَڒْ د غَا يَاسْ سِيذِيثْنغْ، إِنِّي عَاذْ إِدَّارنْ، وَارْ نتِّيزَّارْ إِ يِينِّي إِذوْڒنْ أَذْ طّْصنْ ذڭْ ونْضڒْ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 مِينْزِي سِيذِيثْنغْ س إِخفْ نّسْ أَذْ د-إِهْوَا زڭْ ؤُجنَّا، خْمِي د غَا إِفّغْ ڒُومُورْ ذ ثْمِيجَّا ن ؤُزدْجِيفْ ن لْمَالَاكَاثْ، ؤُ خْمِي إِ غَا ثِيڒِي ثْمِيجَّا ن ؤُسُوضِي س ؤُيِيشّْ ن أَربِّي، ؤُشَا إِمتَّانْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي لْمَاسِيحْ أَذْ د-كَّارنْ ذ إِمزْوُورَا.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 خَاسْ ؤُشَا نشِّينْ، إِنِّي إِقِّيمنْ ؤُ عَاذْ دَّارنْ، أَذْ كِيذْسنْ نتّْوَاكّسْ ذڭْ إِسيْنُوثنْ غَارْ ؤُمڒْقِي أَكْ-ذ سِيذِيثْنغْ ذڭْ ؤُجنَّا ؤُشَا أَمُّو إِ غَا نِيڒِي ڒبْذَا أَكْ-ذ سِيذِيثْنغْ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 س ؤُيَا ڭّمْ ؤُڒْ ذڭْ وَايَاوْيَا س وَاوَاڒنْ-أَ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.