1 Samuel 8

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ؤُمِي إِذْوڒْ شَامْوِيلْ إِوْسَارْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِڭَّا إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ڒْقُوضَاثْ خْ إِسْرَائِيل.
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 مِّيسْ أَمزْوَارُو ثُوغَا قَّارنْ أَسْ يُووِيلْ ؤُ ونِّي وِيسّْ ثْنَاينْ قَّارنْ أَسْ أَبِييَا. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ ڒْقُوضَاثْ ذِي بِئرْ-سبْعَا.
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 مَاشَا إِحنْجِيرنْ نّسْ وَارْ أَرذْفنْ إِبْرِيذنْ نّسْ. نِيثْنِي أَرزُّونْ خْ أَرْبحْ إِ يِيخفْ نْسنْ، طّْفنْ أَرِّيغَالُوثْ ؤُ سّْفَارّْغنْ ڒْحقّْ.
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 خنِّي مُوننْ مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، ؤُسِينْ-د غَارْ شَامْوِيلْ ذِي رَامَا.
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 نِيثْنِي نَّانْ أَسْ: ”خْزَارْ، شكْ ثوْسَارذْ ؤُ إِحنْجِيرنْ نّشْ وَارْ ڭُّورنْ شَا خْ ثبْرِيذِينْ نّشْ. س ؤُيَا أڭّْ ڒخُّو إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَانغْ مَاحنْذْ أَذْ خَانغْ إِحْكمْ، أَمْ مَامّشْ إِدْجَا غَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ نّغْنِي.“
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 أَوَاڒْ-أَ إِدْجَا ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن شَامْوِيلْ، ڒَامِي نَّانْ: ”أوْشْ أَنغْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ مَاحنْذْ أَذْ خَانغْ إِحْكمْ!“ ؤُشَا شَامْوِيلْ إِژُّودْجْ إِ سِيذِي.
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 إِنَّا سِيذِي إِ شَامْوِيلْ: ”سڒْ غَارْ ڒْڭنْسْ ذِي مَارَّا مِينْ إِ ذ أَشْ غَا إِنِينْ، مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ذ شكْ إِ نْضَارنْ نِيثْنِي، مَاشَا ذ نشّْ إِ نْضَارنْ نِيثْنِي، حِيمَا نشّْ وَارْ تِّيڒِيغْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ.
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 نِيثْنِي تّڭّنْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ ڭِّينْ س مَارَّا ثِيمڭَّا نْسنْ زڭْ وَاسّْ إِ ثنْ د-سّْڭعّْذغْ زِي مِيصْرَا أَڒْ أَسّْ-أَ. نِيثْنِي سمْحنْ ذ أَيِي ؤُشَا سخَّارنْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي. أَمُّو إِ ذَايكْ تّڭّنْ نِيثْنِي عَاوذْ.
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 سڒْ ڒخُّو غَارْسنْ، مَاشَا عْڒمْ أَسنْ نِيشَانْ ؤُشَا سَارْڭبْ إِ-ثنْ س ڒْحقّْ ن ؤُجدْجِيذْ ونِّي إِ خَاسنْ إِ غَا إِحكْمنْ.“
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 إِسِّيوڒْ شَامْوِيلْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ نِّي زَّايسْ إِتَّارنْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ.
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِ غَا يِيڒِي ذ ڒْحقّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ خَاومْ إِ غَا إِحكْمنْ: نتَّا أَذْ يَاوِي إِحنْجِيرنْ نْومْ، أَذْ ثنْ يَارَّا إِ يِيخفْ نّسْ غَارْ إِكَارُّوثنْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْنَاينْ نّسْ، ؤُ أَذْ زّْڒنْ غَارْ زَّاثْ إِ إِكَارُّوثنْ نّسْ.
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 نتَّا أَذْ ثنْ إِڭّْ إِ يِيخفْ نّسْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُڒَا ذ إِمقّْرَاننْ خْ خمْسِينْ، ؤُ أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ شَارْزنْ إِيَّارنْ نّسْ، أَذْ مْجَارنْ صَّابثْ نّسْ ؤُ أَذْ ڭّنْ دُّوزَانْ ن ؤُمنْغِي نّسْ ذ دُّوزَانْ ن إِكَارُّوثنْ نّسْ.
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 يسِّيثْومْ أَذْ ثنْثْ-إِ-د-يَاوِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ ڭّنْثْ فُومَاضَاثْ، أَذْ سّْننَّانْثْ ؤُ أَذْ ڭّْونْثْ.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 أَذْ إِكْسِي مُومُّو ن إِيَّارنْ نْومْ، ن إِمَارْجَاعنْ نْومْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ ن إِحْوِيشنْ ن ثَازَارْثْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ ث إِوْشْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 أَذْ إِكْسِي ڒعْشُورْ ن زَّارِيعثْ نْومْ، ن إِمَارْجَاعنْ نْومْ ن ؤُضِيڒْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِوْشْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ إِشنّْعنْ ؤُ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ إِنّغْنِي.
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 أَذْ إِكْسِي إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا نْومْ ذ إِحُوذْرِييّنْ نْومْ إِصبْحنْ ذ إِغْيَاڒْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثنْ يجّْ أَذْ أَسْ خذْمنْ.
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 أَذْ إِكْسِي ڒعْشُورْ ن ثْحِيمْرِيوِينْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ثسْغُويمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ نْومْ إِ ثخْضَارمْ كنِّيوْ، مَاشَا سِيذِي وَارْ ذ أَومْ إِتّسْڒِي شَا ذڭْ وَاسّْ نِّي.“
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 مَاشَا ڒْڭنْسْ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسڒْ غَارْ شَامْوِيلْ، نَّانْ: ”لَّ، إِتّْخصَّا أَذْ خَانغْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ.“
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 ؤُڒَا ذ نشِّينْ أَذْ نِيڒِي أَمْ ڒڭْنُوسْ نّغْنِي مَارَّا، أَجدْجِيذْ نّغْ أَذْ خَانغْ إِحْكمْ س ڒْحقّْ. نتَّا أَذْ يِيزْوَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ ؤُشَا أَذْ إِسُّويُورْ إِمنْغَانْ نّغْ.“
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 ؤُمِي إِسْڒَا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا أَوَاڒنْ ن ڒْڭنْسْ، إِنَّا ثنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن سِيذِي.
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 سِيذِي إِنَّا إِ شَامْوِيلْ: ”سڒْ غَارْسنْ، أڭّْ خَاسنْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ!“ خَاسْ ؤُشَا إِنَّا شَامْوِيلْ إِ يرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل: ”أجّْ أَذْ يُويُورْ كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ.“
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.