1 Samuel 8
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ؤُمِي إِذْوڒْ شَامْوِيلْ إِوْسَارْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِڭَّا إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ڒْقُوضَاثْ خْ إِسْرَائِيل.
1 E sucedeu que, quando Samuel ficou velho, ele fez dos seus filhos juízes sobre Israel.
2 مِّيسْ أَمزْوَارُو ثُوغَا قَّارنْ أَسْ يُووِيلْ ؤُ ونِّي وِيسّْ ثْنَاينْ قَّارنْ أَسْ أَبِييَا. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ ڒْقُوضَاثْ ذِي بِئرْ-سبْعَا.
2 Ora, o nome do seu primogênito era Joel; e o nome do seu segundo, Abias; eles eram juízes em Berseba.
3 مَاشَا إِحنْجِيرنْ نّسْ وَارْ أَرذْفنْ إِبْرِيذنْ نّسْ. نِيثْنِي أَرزُّونْ خْ أَرْبحْ إِ يِيخفْ نْسنْ، طّْفنْ أَرِّيغَالُوثْ ؤُ سّْفَارّْغنْ ڒْحقّْ.
3 E os seus filhos não andaram nos seus caminhos, mas se desviaram atrás da ganância, e receberam subornos, e perverteram o juízo.
4 خنِّي مُوننْ مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، ؤُسِينْ-د غَارْ شَامْوِيلْ ذِي رَامَا.
4 Então, todos os anciãos de Israel se reuniram, e vieram a Samuel até Ramá,
5 نِيثْنِي نَّانْ أَسْ: ”خْزَارْ، شكْ ثوْسَارذْ ؤُ إِحنْجِيرنْ نّشْ وَارْ ڭُّورنْ شَا خْ ثبْرِيذِينْ نّشْ. س ؤُيَا أڭّْ ڒخُّو إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَانغْ مَاحنْذْ أَذْ خَانغْ إِحْكمْ، أَمْ مَامّشْ إِدْجَا غَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ نّغْنِي.“
5 e lhe disseram: Eis que és velho e os teus filhos não andam nos teus caminhos; agora, prepara-nos um rei para nos julgar, como todas as nações.
6 أَوَاڒْ-أَ إِدْجَا ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن شَامْوِيلْ، ڒَامِي نَّانْ: ”أوْشْ أَنغْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ مَاحنْذْ أَذْ خَانغْ إِحْكمْ!“ ؤُشَا شَامْوِيلْ إِژُّودْجْ إِ سِيذِي.
6 Mas aquilo desagradou Samuel, quando eles disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. E Samuel orou ao SENHOR.
7 إِنَّا سِيذِي إِ شَامْوِيلْ: ”سڒْ غَارْ ڒْڭنْسْ ذِي مَارَّا مِينْ إِ ذ أَشْ غَا إِنِينْ، مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ذ شكْ إِ نْضَارنْ نِيثْنِي، مَاشَا ذ نشّْ إِ نْضَارنْ نِيثْنِي، حِيمَا نشّْ وَارْ تِّيڒِيغْ ذ أَجدْجِيذْ خَاسنْ.
7 E o SENHOR disse a Samuel: Atenta à voz do povo em tudo o que te dizem; pois não rejeitaram a ti, mas rejeitaram a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 نِيثْنِي تّڭّنْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ ڭِّينْ س مَارَّا ثِيمڭَّا نْسنْ زڭْ وَاسّْ إِ ثنْ د-سّْڭعّْذغْ زِي مِيصْرَا أَڒْ أَسّْ-أَ. نِيثْنِي سمْحنْ ذ أَيِي ؤُشَا سخَّارنْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي. أَمُّو إِ ذَايكْ تّڭّنْ نِيثْنِي عَاوذْ.
8 De acordo com todas as obras que eles fizeram desde o dia que os tirei do Egito até este dia, com as quais eles abandonaram e serviram a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 سڒْ ڒخُّو غَارْسنْ، مَاشَا عْڒمْ أَسنْ نِيشَانْ ؤُشَا سَارْڭبْ إِ-ثنْ س ڒْحقّْ ن ؤُجدْجِيذْ ونِّي إِ خَاسنْ إِ غَا إِحكْمنْ.“
9 Agora, portanto, atenta à sua voz; todavia, mesmo assim, protesta solenemente diante deles, e mostra-lhes a conduta do rei que reinará sobre eles.
10 إِسِّيوڒْ شَامْوِيلْ مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ نِّي زَّايسْ إِتَّارنْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ.
10 E Samuel disse todas as palavras do SENHOR ao povo que lhe pedia um rei.
11 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِ غَا يِيڒِي ذ ڒْحقّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ خَاومْ إِ غَا إِحكْمنْ: نتَّا أَذْ يَاوِي إِحنْجِيرنْ نْومْ، أَذْ ثنْ يَارَّا إِ يِيخفْ نّسْ غَارْ إِكَارُّوثنْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ إِمْنَاينْ نّسْ، ؤُ أَذْ زّْڒنْ غَارْ زَّاثْ إِ إِكَارُّوثنْ نّسْ.
11 E ele disse: Esta será a conduta do rei que reinará sobre vós: Ele tomará os vossos filhos, e os indicará para si mesmo, para as suas carruagens, e para serem os seus cavaleiros; e alguns correrão adiante das suas carruagens.
12 نتَّا أَذْ ثنْ إِڭّْ إِ يِيخفْ نّسْ ذ إِمقّْرَاننْ خْ وَاڒفْ ؤُڒَا ذ إِمقّْرَاننْ خْ خمْسِينْ، ؤُ أَذْ ثنْ يَارّْ أَذْ شَارْزنْ إِيَّارنْ نّسْ، أَذْ مْجَارنْ صَّابثْ نّسْ ؤُ أَذْ ڭّنْ دُّوزَانْ ن ؤُمنْغِي نّسْ ذ دُّوزَانْ ن إِكَارُّوثنْ نّسْ.
12 E ele indicará para si mesmo capitães sobre milhares, e capitães sobre cinquenta; e os porá para cultivar o seu solo, e ceifar a sua colheita, e para fazer os seus instrumentos de guerra, e instrumentos das suas carruagens.
13 يسِّيثْومْ أَذْ ثنْثْ-إِ-د-يَاوِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ ڭّنْثْ فُومَاضَاثْ، أَذْ سّْننَّانْثْ ؤُ أَذْ ڭّْونْثْ.
13 E ele tomará as vossas filhas para serem confeiteiras, e para serem cozinheiras, e para serem padeiras.
14 أَذْ إِكْسِي مُومُّو ن إِيَّارنْ نْومْ، ن إِمَارْجَاعنْ نْومْ ن ؤُضِيڒْ ؤُ ن إِحْوِيشنْ ن ثَازَارْثْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ ث إِوْشْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
14 E ele tomará os vossos campos, e os vossos vinhedos, e os vossos olivais, até o melhor deles, e os dará aos seus servos.
15 أَذْ إِكْسِي ڒعْشُورْ ن زَّارِيعثْ نْومْ، ن إِمَارْجَاعنْ نْومْ ن ؤُضِيڒْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِوْشْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ إِشنّْعنْ ؤُ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ إِنّغْنِي.
15 E ele tomará o dízimo da vossa semente, e dos vossos vinhedos, e o dará aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 أَذْ إِكْسِي إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا نْومْ ذ إِحُوذْرِييّنْ نْومْ إِصبْحنْ ذ إِغْيَاڒْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثنْ يجّْ أَذْ أَسْ خذْمنْ.
16 E ele tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos, e os porá ao seu trabalho.
17 أَذْ إِكْسِي ڒعْشُورْ ن ثْحِيمْرِيوِينْ نْومْ ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
17 Ele tomará o dízimo das vossas ovelhas; e vós sereis seus servos.
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ثسْغُويمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ نْومْ إِ ثخْضَارمْ كنِّيوْ، مَاشَا سِيذِي وَارْ ذ أَومْ إِتّسْڒِي شَا ذڭْ وَاسّْ نِّي.“
18 E, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei o qual escolhestes para vós; e o SENHOR não vos ouvirá naquele dia.
19 مَاشَا ڒْڭنْسْ وَارْ إِخْسْ أَذْ إِسڒْ غَارْ شَامْوِيلْ، نَّانْ: ”لَّ، إِتّْخصَّا أَذْ خَانغْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ.“
19 Todavia, o povo se recusava a obedecer a voz de Samuel; e dizia: Não, mas teremos um rei sobre nós;
20 ؤُڒَا ذ نشِّينْ أَذْ نِيڒِي أَمْ ڒڭْنُوسْ نّغْنِي مَارَّا، أَجدْجِيذْ نّغْ أَذْ خَانغْ إِحْكمْ س ڒْحقّْ. نتَّا أَذْ يِيزْوَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ ؤُشَا أَذْ إِسُّويُورْ إِمنْغَانْ نّغْ.“
20 para que nós também possamos ser como todas as nações; e para que o nosso rei possa nos julgar, e sair adiante de nós, e lutar nas nossas batalhas.
21 ؤُمِي إِسْڒَا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا أَوَاڒنْ ن ڒْڭنْسْ، إِنَّا ثنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن سِيذِي.
21 E Samuel ouviu todas as palavras do povo, e ele as relatou aos ouvidos do SENHOR.
22 سِيذِي إِنَّا إِ شَامْوِيلْ: ”سڒْ غَارْسنْ، أڭّْ خَاسنْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ!“ خَاسْ ؤُشَا إِنَّا شَامْوِيلْ إِ يرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل: ”أجّْ أَذْ يُويُورْ كُوڒْ إِجّْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ.“
22 E o SENHOR disse a Samuel: Atenta para a voz deles, e prepara-lhes um rei. E Samuel disse aos homens de Israel: Ide vós, cada qual, à sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.