1 Samuel 13
rifa (RIFA) vs VC
1 ثُوغَا غَارْ شَاوُولْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل.
1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.
2 شَاوُولْ إِفَارْزْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ زِي إِسْرَائِيل. أَڒْفَاينْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ شَاوُولْ ذِي مِيخْمَاسْ ؤُ خْ إِذُورَارْ ن بَايْثْ-إِلْ، ؤُ أَڒفْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ يُونَاثَانْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ يَارْخُو أَسْ إِجّْ إِجّْ أَذْ يُويُورْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel, e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.
3 يُونَاثَانْ إِغْڒبْ خْ ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي جِيبْعَا، ؤُشَا سْڒَانْ خَاسْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خنِّي إِڭَّا شَاوُولْ أَذْ سُوضنْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ، إِنَّا: ”أجّْ إِعِيبْرَانِييّنْ أَذْ ث سْڒنْ!“
3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: Saibam-no os hebreus.
4 مَارَّا إِسْرَائِيل إِسْڒَا أَبَارّحْ-أَ: ”شَاوُولْ إِغْڒبْ خْ إِشْثْ ن ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ س مَانْ أَيَا إِسَّارْزڭْ إِسْرَائِيل إِخفْ نّسْ غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“ إِتّْوَاڒَاغَا ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِ شَاوُولْ غَارْ جِيلْجَالْ.
4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
5 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ سّْمُوننْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. نِيثْنِي ثُوغَا غَارْسنْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن إِكَارُّوثنْ ذ ستَّا-أَڒَافْ ن إِمْنَاينْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ثُوغَا ذڭْ وَاطَّاسْ أَمْ يِيجْذِي غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. نِيثْنِي ڭعّْذنْ ؤُ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ مِيخْمَاسْ، غَارْ شَّارْقْ ن بَايْثْ-أَوِينْ.
5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Aven.
6 كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي إِسْرَائِيل ثُوغَا إِتّْوَاڒَا أَقَا نِيثْنِي ذِي ڒحْصَارثْ، مِينْزِي ؤُژّْڒنْ خْ ڒْڭنْسْ. ؤُشَا إِنُّوفَارْ ڒْڭنْسْ ذڭْ إِفْرَانْ ؤُ ذڭْ إِفدْجَاقنْ ن ثصْضَارْثْ ؤُ ذِي ثْصُوضَارْ ؤُ ذڭْ إِمُوشَانْ ن ثْنُوفّْرَا ؤُ ذڭْ وَانُوثنْ.
6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.
7 ژْوَانْ إِعِيبْرَانِييّنْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن جَاذْ ذ جِيلْعَاذْ. ثُوغَا شَاوُولْ س يِيخفْ نّسْ عَاذْ ذِي جِيلْجَالْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِتَّارْجِيجِي أَوَارْنِي أَسْ.
7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.
8 نتَّا إِرَاجَا ذِي جِيلْجَالْ سبْعَا ن وُوسَّانْ أَڒْ ڒْوقْثْ إِ إِڭَّا شَامْوِيلْ. مَاشَا ؤُمِي شَامْوِيلْ وَارْ د-يُوسِي، أَقَا إِبزّعْ ڒْڭنْسْ إِخفْ نّسْ، ؤُيُورنْ خَاسْ.
8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava, e o povo começou a afastar-se.
9 ڒخْذنِّي إِنَّا شَاوُولْ: ”أَوْيمْ أَيِي-د ذَا إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا!“ خنِّي إِسّْڭعّذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
9 Então Saul disse: Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos. E ofereceu o holocausto.
10 ؤُمِي إِكمّڒْ س ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوسَا-د شَامْوِيلْ. شَاوُولْ إِفّغْ أَذْ ث إِڒْقَا، حِيمَا أَذْ أَسْ إِبَاركْ.
10 Apenas acabava de o oferecer, chegou Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar.
11 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ: ”مِينْ ثڭِّيذْ شكْ؟“ إِنَّا شَاوُولْ: ”مِينْزِي نشّْ ژْرِيغْ، أَقَا ڒْڭنْسْ يُويُورْ أَيِي ؤُ شكْ وَارْ د-ثُوسِيذْ عَاذْ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نّْجَارْونْ غَارْ مِيخْمَاسْ،
11 Que fizeste?, disse Samuel. Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado, e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,
12 نِّيغْ نشّْ: ’ڒخُّو أَذْ غَارِي د-هْوَانْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ نشّْ وَارْ زَاوْڭغْ عَاذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي!‘. خْ ؤُيَا ؤُشِيغْ أَقَا ذِينْ أَغِيڒْ خَافِي، حِيمَا أَذْ سّْڭعّْذغْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.“
12 pensei comigo: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso ofereci eu mesmo o holocausto.
13 شَامْوِيلْ يَارَّا-د خْ شَاوُولْ: ”شكْ ثڭِّيذْ ثُوبُّوهڒْيَا. وَارْ ثحْضِيذْ شَا ثَاوْصيّثْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثنِّي ذ أَشْ يُومُورْ، مِينْزِي خنِّي إِڒِي أَقَا سِيذِي إِشدّْ ڒخُّو ثَاڭلْذَا نّشْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا.
13 Samuel replicou-lhe: Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.
14 ڒخُّو مَاشَا ثَاڭلْذَا نّشْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا. سِيذِي إِفَارْزْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ورْيَازْ خْ وُوڒْ نّسْ ؤُ سِيذِي يُومُورْ أَسْ أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ، مَاغَارْ شكْ وَارْ ثحْضِيذْ شَا مِينْ إِ ذ أَشْ يُومُورْ سِيذِي.“
14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens.
15 إِكَّارْ شَامْوِيلْ، إِڭعّذْ زِي جِيلْجَالْ غَارْ جِيبْعَا ذِي بِينْيَامِينْ ؤُشَا شَاوُولْ إِسدّْ ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، شَا ن ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaa de Benjamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.
16 شَاوُولْ، مِّيسْ يُونَاثَانْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارْسنْ إِدْجَانْ، قِّيمنْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيخْمَاسْ.
16 Saul, Jônatas, seu filho, e o povo que tinha ficado com eles, postaram-se em Gabaa de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.
17 ؤُشَا إِفّغْ ؤُبَارُّو ن إِقْطَاطْعِييّنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي ثْڒَاثَا ن بَانْذِييَّاثْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن عُوفْرَا، غَارْ ثمُّورْثْ ن شُوعَالْ،
17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul;
18 ؤُ بَانْذِييَّا نّغْنِي ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ؤُ بَانْذِييَّا وِيسّْ ثْڒَاثَا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن ويْمِيرْ نِّي إِخزَّارنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن صابُوعِيمْ، غَارْ ڒخْڒَا.
18 o outro avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.
19 ذِي مَارَّا إِسْرَائِيل وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ومْزِيڒْ، مِينْزِي إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثُوغَا نَّانْ: ”حِيمَا إِعِيبْرَانِييّنْ وَارْ تّڭّنْ سِّيفْ نِيغْ لَانْسَا.“
19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças.
20 خْ ؤُيَا مَارَّا إِسْرَائِيل إِقِّيمْ إِهكّْوَا غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، حِيمَا أَذْ إِسّقْضعْ كُوڒْ أَرْيَازْ ؤُزَّاڒْ ن وسْغَارْ نّسْ، دُّوزَانْ نّسْ، وُوزَّاڒْ ن ؤُزدَّامْ نّسْ ذ وُوزَّاڒْ ن ثْسِيڒِيثْ نّسْ.
20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,
21 ثُوغَا غَارْسنْ إِزيْنَاثنْ وَارْ إِقْضِيعنْ غَارْ وُوزَّاڒْ ن إِسُوغَارْ ؤُ غَارْ دُّوزَانْ ؤُ غَارْ ثَازَّارِينْ س ثْڒَاثَا ن إِشُوكْضَانْ ؤُ غَارْ إِسنَّاننْ إِبدّنْ ن ڒْمَاشَامْ ن إِينْذُوزنْ.
21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava, e para aguçar os aguilhões.
22 ؤُمِي د-يِيوضْ وَاسّْ ن ؤُمنْغِي وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن سِّيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُحْرِيشْ ذِي مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ، أَقَا تّْوَافنْ مْغِيرْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ.
22 E chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.
23 إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِعسَّاسنْ ن ڒسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِفّغْ غَارْ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن مِيخْمَاسْ.
23 Um grupo de filisteus tinha-se postado no desfiladeiro de Macmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.