1 Samuel 13

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ثُوغَا غَارْ شَاوُولْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل.
1 Saul reinou um ano; e no segundo ano do seu reinado sobre Israel,
2 شَاوُولْ إِفَارْزْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ زِي إِسْرَائِيل. أَڒْفَاينْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ شَاوُولْ ذِي مِيخْمَاسْ ؤُ خْ إِذُورَارْ ن بَايْثْ-إِلْ، ؤُ أَڒفْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ يُونَاثَانْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ يَارْخُو أَسْ إِجّْ إِجّْ أَذْ يُويُورْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
2 Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o resto do povo despediu, cada um para sua casa.
3 يُونَاثَانْ إِغْڒبْ خْ ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي جِيبْعَا، ؤُشَا سْڒَانْ خَاسْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خنِّي إِڭَّا شَاوُولْ أَذْ سُوضنْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ، إِنَّا: ”أجّْ إِعِيبْرَانِييّنْ أَذْ ث سْڒنْ!“
3 E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus, que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 مَارَّا إِسْرَائِيل إِسْڒَا أَبَارّحْ-أَ: ”شَاوُولْ إِغْڒبْ خْ إِشْثْ ن ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ س مَانْ أَيَا إِسَّارْزڭْ إِسْرَائِيل إِخفْ نّسْ غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“ إِتّْوَاڒَاغَا ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِ شَاوُولْ غَارْ جِيلْجَالْ.
4 Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal.
5 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ سّْمُوننْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. نِيثْنِي ثُوغَا غَارْسنْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن إِكَارُّوثنْ ذ ستَّا-أَڒَافْ ن إِمْنَاينْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ثُوغَا ذڭْ وَاطَّاسْ أَمْ يِيجْذِي غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. نِيثْنِي ڭعّْذنْ ؤُ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ مِيخْمَاسْ، غَارْ شَّارْقْ ن بَايْثْ-أَوِينْ.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram, e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي إِسْرَائِيل ثُوغَا إِتّْوَاڒَا أَقَا نِيثْنِي ذِي ڒحْصَارثْ، مِينْزِي ؤُژّْڒنْ خْ ڒْڭنْسْ. ؤُشَا إِنُّوفَارْ ڒْڭنْسْ ذڭْ إِفْرَانْ ؤُ ذڭْ إِفدْجَاقنْ ن ثصْضَارْثْ ؤُ ذِي ثْصُوضَارْ ؤُ ذڭْ إِمُوشَانْ ن ثْنُوفّْرَا ؤُ ذڭْ وَانُوثنْ.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas.
7 ژْوَانْ إِعِيبْرَانِييّنْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن جَاذْ ذ جِيلْعَاذْ. ثُوغَا شَاوُولْ س يِيخفْ نّسْ عَاذْ ذِي جِيلْجَالْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِتَّارْجِيجِي أَوَارْنِي أَسْ.
7 E alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo ia atrás dele tremendo.
8 نتَّا إِرَاجَا ذِي جِيلْجَالْ سبْعَا ن وُوسَّانْ أَڒْ ڒْوقْثْ إِ إِڭَّا شَامْوِيلْ. مَاشَا ؤُمِي شَامْوِيلْ وَارْ د-يُوسِي، أَقَا إِبزّعْ ڒْڭنْسْ إِخفْ نّسْ، ؤُيُورنْ خَاسْ.
8 E esperou Saul sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se dispersava dele.
9 ڒخْذنِّي إِنَّا شَاوُولْ: ”أَوْيمْ أَيِي-د ذَا إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا!“ خنِّي إِسّْڭعّذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 ؤُمِي إِكمّڒْ س ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوسَا-د شَامْوِيلْ. شَاوُولْ إِفّغْ أَذْ ث إِڒْقَا، حِيمَا أَذْ أَسْ إِبَاركْ.
10 E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ: ”مِينْ ثڭِّيذْ شكْ؟“ إِنَّا شَاوُولْ: ”مِينْزِي نشّْ ژْرِيغْ، أَقَا ڒْڭنْسْ يُويُورْ أَيِي ؤُ شكْ وَارْ د-ثُوسِيذْ عَاذْ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نّْجَارْونْ غَارْ مِيخْمَاسْ،
11 Então disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 نِّيغْ نشّْ: ’ڒخُّو أَذْ غَارِي د-هْوَانْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ نشّْ وَارْ زَاوْڭغْ عَاذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي!‘. خْ ؤُيَا ؤُشِيغْ أَقَا ذِينْ أَغِيڒْ خَافِي، حِيمَا أَذْ سّْڭعّْذغْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.“
12 Eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do Senhor não orei; e constrangi-me, e ofereci holocausto.
13 شَامْوِيلْ يَارَّا-د خْ شَاوُولْ: ”شكْ ثڭِّيذْ ثُوبُّوهڒْيَا. وَارْ ثحْضِيذْ شَا ثَاوْصيّثْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثنِّي ذ أَشْ يُومُورْ، مِينْزِي خنِّي إِڒِي أَقَا سِيذِي إِشدّْ ڒخُّو ثَاڭلْذَا نّشْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou; porque agora o Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 ڒخُّو مَاشَا ثَاڭلْذَا نّشْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا. سِيذِي إِفَارْزْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ورْيَازْ خْ وُوڒْ نّسْ ؤُ سِيذِي يُومُورْ أَسْ أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ، مَاغَارْ شكْ وَارْ ثحْضِيذْ شَا مِينْ إِ ذ أَشْ يُومُورْ سِيذِي.“
14 Porém agora não subsistirá o teu reino; já tem buscado o Senhor para si um homem segundo o seu coração, e já lhe tem ordenado o Senhor, que seja capitão sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 إِكَّارْ شَامْوِيلْ، إِڭعّذْ زِي جِيلْجَالْ غَارْ جِيبْعَا ذِي بِينْيَامِينْ ؤُشَا شَاوُولْ إِسدّْ ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، شَا ن ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
15 Então se levantou Samuel, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que se achava com ele, uns seiscentos homens.
16 شَاوُولْ، مِّيسْ يُونَاثَانْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارْسنْ إِدْجَانْ، قِّيمنْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيخْمَاسْ.
16 E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 ؤُشَا إِفّغْ ؤُبَارُّو ن إِقْطَاطْعِييّنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي ثْڒَاثَا ن بَانْذِييَّاثْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن عُوفْرَا، غَارْ ثمُّورْثْ ن شُوعَالْ،
17 E os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias foi pelo caminho de Ofra à terra de Sual.
18 ؤُ بَانْذِييَّا نّغْنِي ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ؤُ بَانْذِييَّا وِيسّْ ثْڒَاثَا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن ويْمِيرْ نِّي إِخزَّارنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن صابُوعِيمْ، غَارْ ڒخْڒَا.
18 Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto.
19 ذِي مَارَّا إِسْرَائِيل وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ومْزِيڒْ، مِينْزِي إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثُوغَا نَّانْ: ”حِيمَا إِعِيبْرَانِييّنْ وَارْ تّڭّنْ سِّيفْ نِيغْ لَانْسَا.“
19 E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança.
20 خْ ؤُيَا مَارَّا إِسْرَائِيل إِقِّيمْ إِهكّْوَا غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، حِيمَا أَذْ إِسّقْضعْ كُوڒْ أَرْيَازْ ؤُزَّاڒْ ن وسْغَارْ نّسْ، دُّوزَانْ نّسْ، وُوزَّاڒْ ن ؤُزدَّامْ نّسْ ذ وُوزَّاڒْ ن ثْسِيڒِيثْ نّسْ.
20 Por isso todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
21 ثُوغَا غَارْسنْ إِزيْنَاثنْ وَارْ إِقْضِيعنْ غَارْ وُوزَّاڒْ ن إِسُوغَارْ ؤُ غَارْ دُّوزَانْ ؤُ غَارْ ثَازَّارِينْ س ثْڒَاثَا ن إِشُوكْضَانْ ؤُ غَارْ إِسنَّاننْ إِبدّنْ ن ڒْمَاشَامْ ن إِينْذُوزنْ.
21 Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 ؤُمِي د-يِيوضْ وَاسّْ ن ؤُمنْغِي وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن سِّيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُحْرِيشْ ذِي مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ، أَقَا تّْوَافنْ مْغِيرْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ.
22 E sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas seu filho.
23 إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِعسَّاسنْ ن ڒسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِفّغْ غَارْ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن مِيخْمَاسْ.
23 E saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.