1 Samuel 13
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ثُوغَا غَارْ شَاوُولْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 شَاوُولْ إِفَارْزْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ زِي إِسْرَائِيل. أَڒْفَاينْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ شَاوُولْ ذِي مِيخْمَاسْ ؤُ خْ إِذُورَارْ ن بَايْثْ-إِلْ، ؤُ أَڒفْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ يُونَاثَانْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ يَارْخُو أَسْ إِجّْ إِجّْ أَذْ يُويُورْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 يُونَاثَانْ إِغْڒبْ خْ ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي جِيبْعَا، ؤُشَا سْڒَانْ خَاسْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خنِّي إِڭَّا شَاوُولْ أَذْ سُوضنْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ، إِنَّا: ”أجّْ إِعِيبْرَانِييّنْ أَذْ ث سْڒنْ!“
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 مَارَّا إِسْرَائِيل إِسْڒَا أَبَارّحْ-أَ: ”شَاوُولْ إِغْڒبْ خْ إِشْثْ ن ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ س مَانْ أَيَا إِسَّارْزڭْ إِسْرَائِيل إِخفْ نّسْ غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“ إِتّْوَاڒَاغَا ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِ شَاوُولْ غَارْ جِيلْجَالْ.
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ سّْمُوننْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. نِيثْنِي ثُوغَا غَارْسنْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن إِكَارُّوثنْ ذ ستَّا-أَڒَافْ ن إِمْنَاينْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ثُوغَا ذڭْ وَاطَّاسْ أَمْ يِيجْذِي غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. نِيثْنِي ڭعّْذنْ ؤُ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ مِيخْمَاسْ، غَارْ شَّارْقْ ن بَايْثْ-أَوِينْ.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي إِسْرَائِيل ثُوغَا إِتّْوَاڒَا أَقَا نِيثْنِي ذِي ڒحْصَارثْ، مِينْزِي ؤُژّْڒنْ خْ ڒْڭنْسْ. ؤُشَا إِنُّوفَارْ ڒْڭنْسْ ذڭْ إِفْرَانْ ؤُ ذڭْ إِفدْجَاقنْ ن ثصْضَارْثْ ؤُ ذِي ثْصُوضَارْ ؤُ ذڭْ إِمُوشَانْ ن ثْنُوفّْرَا ؤُ ذڭْ وَانُوثنْ.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 ژْوَانْ إِعِيبْرَانِييّنْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن جَاذْ ذ جِيلْعَاذْ. ثُوغَا شَاوُولْ س يِيخفْ نّسْ عَاذْ ذِي جِيلْجَالْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِتَّارْجِيجِي أَوَارْنِي أَسْ.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 نتَّا إِرَاجَا ذِي جِيلْجَالْ سبْعَا ن وُوسَّانْ أَڒْ ڒْوقْثْ إِ إِڭَّا شَامْوِيلْ. مَاشَا ؤُمِي شَامْوِيلْ وَارْ د-يُوسِي، أَقَا إِبزّعْ ڒْڭنْسْ إِخفْ نّسْ، ؤُيُورنْ خَاسْ.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 ڒخْذنِّي إِنَّا شَاوُولْ: ”أَوْيمْ أَيِي-د ذَا إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا!“ خنِّي إِسّْڭعّذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 ؤُمِي إِكمّڒْ س ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوسَا-د شَامْوِيلْ. شَاوُولْ إِفّغْ أَذْ ث إِڒْقَا، حِيمَا أَذْ أَسْ إِبَاركْ.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ: ”مِينْ ثڭِّيذْ شكْ؟“ إِنَّا شَاوُولْ: ”مِينْزِي نشّْ ژْرِيغْ، أَقَا ڒْڭنْسْ يُويُورْ أَيِي ؤُ شكْ وَارْ د-ثُوسِيذْ عَاذْ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نّْجَارْونْ غَارْ مِيخْمَاسْ،
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 نِّيغْ نشّْ: ’ڒخُّو أَذْ غَارِي د-هْوَانْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ نشّْ وَارْ زَاوْڭغْ عَاذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي!‘. خْ ؤُيَا ؤُشِيغْ أَقَا ذِينْ أَغِيڒْ خَافِي، حِيمَا أَذْ سّْڭعّْذغْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.“
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 شَامْوِيلْ يَارَّا-د خْ شَاوُولْ: ”شكْ ثڭِّيذْ ثُوبُّوهڒْيَا. وَارْ ثحْضِيذْ شَا ثَاوْصيّثْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثنِّي ذ أَشْ يُومُورْ، مِينْزِي خنِّي إِڒِي أَقَا سِيذِي إِشدّْ ڒخُّو ثَاڭلْذَا نّشْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 ڒخُّو مَاشَا ثَاڭلْذَا نّشْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا. سِيذِي إِفَارْزْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ورْيَازْ خْ وُوڒْ نّسْ ؤُ سِيذِي يُومُورْ أَسْ أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ، مَاغَارْ شكْ وَارْ ثحْضِيذْ شَا مِينْ إِ ذ أَشْ يُومُورْ سِيذِي.“
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 إِكَّارْ شَامْوِيلْ، إِڭعّذْ زِي جِيلْجَالْ غَارْ جِيبْعَا ذِي بِينْيَامِينْ ؤُشَا شَاوُولْ إِسدّْ ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، شَا ن ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 شَاوُولْ، مِّيسْ يُونَاثَانْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارْسنْ إِدْجَانْ، قِّيمنْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيخْمَاسْ.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 ؤُشَا إِفّغْ ؤُبَارُّو ن إِقْطَاطْعِييّنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي ثْڒَاثَا ن بَانْذِييَّاثْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن عُوفْرَا، غَارْ ثمُّورْثْ ن شُوعَالْ،
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 ؤُ بَانْذِييَّا نّغْنِي ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ؤُ بَانْذِييَّا وِيسّْ ثْڒَاثَا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن ويْمِيرْ نِّي إِخزَّارنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن صابُوعِيمْ، غَارْ ڒخْڒَا.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 ذِي مَارَّا إِسْرَائِيل وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ومْزِيڒْ، مِينْزِي إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثُوغَا نَّانْ: ”حِيمَا إِعِيبْرَانِييّنْ وَارْ تّڭّنْ سِّيفْ نِيغْ لَانْسَا.“
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 خْ ؤُيَا مَارَّا إِسْرَائِيل إِقِّيمْ إِهكّْوَا غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، حِيمَا أَذْ إِسّقْضعْ كُوڒْ أَرْيَازْ ؤُزَّاڒْ ن وسْغَارْ نّسْ، دُّوزَانْ نّسْ، وُوزَّاڒْ ن ؤُزدَّامْ نّسْ ذ وُوزَّاڒْ ن ثْسِيڒِيثْ نّسْ.
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 ثُوغَا غَارْسنْ إِزيْنَاثنْ وَارْ إِقْضِيعنْ غَارْ وُوزَّاڒْ ن إِسُوغَارْ ؤُ غَارْ دُّوزَانْ ؤُ غَارْ ثَازَّارِينْ س ثْڒَاثَا ن إِشُوكْضَانْ ؤُ غَارْ إِسنَّاننْ إِبدّنْ ن ڒْمَاشَامْ ن إِينْذُوزنْ.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 ؤُمِي د-يِيوضْ وَاسّْ ن ؤُمنْغِي وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن سِّيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُحْرِيشْ ذِي مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ، أَقَا تّْوَافنْ مْغِيرْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِعسَّاسنْ ن ڒسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِفّغْ غَارْ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن مِيخْمَاسْ.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.