1 Samuel 13

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ثُوغَا غَارْ شَاوُولْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل.
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 شَاوُولْ إِفَارْزْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ زِي إِسْرَائِيل. أَڒْفَاينْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ شَاوُولْ ذِي مِيخْمَاسْ ؤُ خْ إِذُورَارْ ن بَايْثْ-إِلْ، ؤُ أَڒفْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ يُونَاثَانْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ يَارْخُو أَسْ إِجّْ إِجّْ أَذْ يُويُورْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 يُونَاثَانْ إِغْڒبْ خْ ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي جِيبْعَا، ؤُشَا سْڒَانْ خَاسْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خنِّي إِڭَّا شَاوُولْ أَذْ سُوضنْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ، إِنَّا: ”أجّْ إِعِيبْرَانِييّنْ أَذْ ث سْڒنْ!“
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 مَارَّا إِسْرَائِيل إِسْڒَا أَبَارّحْ-أَ: ”شَاوُولْ إِغْڒبْ خْ إِشْثْ ن ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ س مَانْ أَيَا إِسَّارْزڭْ إِسْرَائِيل إِخفْ نّسْ غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“ إِتّْوَاڒَاغَا ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِ شَاوُولْ غَارْ جِيلْجَالْ.
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ سّْمُوننْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. نِيثْنِي ثُوغَا غَارْسنْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن إِكَارُّوثنْ ذ ستَّا-أَڒَافْ ن إِمْنَاينْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ثُوغَا ذڭْ وَاطَّاسْ أَمْ يِيجْذِي غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. نِيثْنِي ڭعّْذنْ ؤُ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ مِيخْمَاسْ، غَارْ شَّارْقْ ن بَايْثْ-أَوِينْ.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي إِسْرَائِيل ثُوغَا إِتّْوَاڒَا أَقَا نِيثْنِي ذِي ڒحْصَارثْ، مِينْزِي ؤُژّْڒنْ خْ ڒْڭنْسْ. ؤُشَا إِنُّوفَارْ ڒْڭنْسْ ذڭْ إِفْرَانْ ؤُ ذڭْ إِفدْجَاقنْ ن ثصْضَارْثْ ؤُ ذِي ثْصُوضَارْ ؤُ ذڭْ إِمُوشَانْ ن ثْنُوفّْرَا ؤُ ذڭْ وَانُوثنْ.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 ژْوَانْ إِعِيبْرَانِييّنْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن جَاذْ ذ جِيلْعَاذْ. ثُوغَا شَاوُولْ س يِيخفْ نّسْ عَاذْ ذِي جِيلْجَالْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِتَّارْجِيجِي أَوَارْنِي أَسْ.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 نتَّا إِرَاجَا ذِي جِيلْجَالْ سبْعَا ن وُوسَّانْ أَڒْ ڒْوقْثْ إِ إِڭَّا شَامْوِيلْ. مَاشَا ؤُمِي شَامْوِيلْ وَارْ د-يُوسِي، أَقَا إِبزّعْ ڒْڭنْسْ إِخفْ نّسْ، ؤُيُورنْ خَاسْ.
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 ڒخْذنِّي إِنَّا شَاوُولْ: ”أَوْيمْ أَيِي-د ذَا إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا!“ خنِّي إِسّْڭعّذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 ؤُمِي إِكمّڒْ س ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوسَا-د شَامْوِيلْ. شَاوُولْ إِفّغْ أَذْ ث إِڒْقَا، حِيمَا أَذْ أَسْ إِبَاركْ.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ: ”مِينْ ثڭِّيذْ شكْ؟“ إِنَّا شَاوُولْ: ”مِينْزِي نشّْ ژْرِيغْ، أَقَا ڒْڭنْسْ يُويُورْ أَيِي ؤُ شكْ وَارْ د-ثُوسِيذْ عَاذْ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نّْجَارْونْ غَارْ مِيخْمَاسْ،
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 نِّيغْ نشّْ: ’ڒخُّو أَذْ غَارِي د-هْوَانْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ نشّْ وَارْ زَاوْڭغْ عَاذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي!‘. خْ ؤُيَا ؤُشِيغْ أَقَا ذِينْ أَغِيڒْ خَافِي، حِيمَا أَذْ سّْڭعّْذغْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.“
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 شَامْوِيلْ يَارَّا-د خْ شَاوُولْ: ”شكْ ثڭِّيذْ ثُوبُّوهڒْيَا. وَارْ ثحْضِيذْ شَا ثَاوْصيّثْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثنِّي ذ أَشْ يُومُورْ، مِينْزِي خنِّي إِڒِي أَقَا سِيذِي إِشدّْ ڒخُّو ثَاڭلْذَا نّشْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا.
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 ڒخُّو مَاشَا ثَاڭلْذَا نّشْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا. سِيذِي إِفَارْزْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ورْيَازْ خْ وُوڒْ نّسْ ؤُ سِيذِي يُومُورْ أَسْ أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ، مَاغَارْ شكْ وَارْ ثحْضِيذْ شَا مِينْ إِ ذ أَشْ يُومُورْ سِيذِي.“
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 إِكَّارْ شَامْوِيلْ، إِڭعّذْ زِي جِيلْجَالْ غَارْ جِيبْعَا ذِي بِينْيَامِينْ ؤُشَا شَاوُولْ إِسدّْ ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، شَا ن ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 شَاوُولْ، مِّيسْ يُونَاثَانْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارْسنْ إِدْجَانْ، قِّيمنْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيخْمَاسْ.
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 ؤُشَا إِفّغْ ؤُبَارُّو ن إِقْطَاطْعِييّنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي ثْڒَاثَا ن بَانْذِييَّاثْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن عُوفْرَا، غَارْ ثمُّورْثْ ن شُوعَالْ،
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 ؤُ بَانْذِييَّا نّغْنِي ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ؤُ بَانْذِييَّا وِيسّْ ثْڒَاثَا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن ويْمِيرْ نِّي إِخزَّارنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن صابُوعِيمْ، غَارْ ڒخْڒَا.
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 ذِي مَارَّا إِسْرَائِيل وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ومْزِيڒْ، مِينْزِي إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثُوغَا نَّانْ: ”حِيمَا إِعِيبْرَانِييّنْ وَارْ تّڭّنْ سِّيفْ نِيغْ لَانْسَا.“
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 خْ ؤُيَا مَارَّا إِسْرَائِيل إِقِّيمْ إِهكّْوَا غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، حِيمَا أَذْ إِسّقْضعْ كُوڒْ أَرْيَازْ ؤُزَّاڒْ ن وسْغَارْ نّسْ، دُّوزَانْ نّسْ، وُوزَّاڒْ ن ؤُزدَّامْ نّسْ ذ وُوزَّاڒْ ن ثْسِيڒِيثْ نّسْ.
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 ثُوغَا غَارْسنْ إِزيْنَاثنْ وَارْ إِقْضِيعنْ غَارْ وُوزَّاڒْ ن إِسُوغَارْ ؤُ غَارْ دُّوزَانْ ؤُ غَارْ ثَازَّارِينْ س ثْڒَاثَا ن إِشُوكْضَانْ ؤُ غَارْ إِسنَّاننْ إِبدّنْ ن ڒْمَاشَامْ ن إِينْذُوزنْ.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 ؤُمِي د-يِيوضْ وَاسّْ ن ؤُمنْغِي وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن سِّيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُحْرِيشْ ذِي مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ، أَقَا تّْوَافنْ مْغِيرْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ.
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِعسَّاسنْ ن ڒسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِفّغْ غَارْ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن مِيخْمَاسْ.
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.