1 Samuel 13
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ثُوغَا غَارْ شَاوُولْ عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل.
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 شَاوُولْ إِفَارْزْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ زِي إِسْرَائِيل. أَڒْفَاينْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ شَاوُولْ ذِي مِيخْمَاسْ ؤُ خْ إِذُورَارْ ن بَايْثْ-إِلْ، ؤُ أَڒفْ زَّايْسنْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ يُونَاثَانْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ يَارْخُو أَسْ إِجّْ إِجّْ أَذْ يُويُورْ غَارْ ؤُقِيضُونْ نّسْ.
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 يُونَاثَانْ إِغْڒبْ خْ ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي جِيبْعَا، ؤُشَا سْڒَانْ خَاسْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خنِّي إِڭَّا شَاوُولْ أَذْ سُوضنْ ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ، إِنَّا: ”أجّْ إِعِيبْرَانِييّنْ أَذْ ث سْڒنْ!“
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 مَارَّا إِسْرَائِيل إِسْڒَا أَبَارّحْ-أَ: ”شَاوُولْ إِغْڒبْ خْ إِشْثْ ن ثشْبَارْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ س مَانْ أَيَا إِسَّارْزڭْ إِسْرَائِيل إِخفْ نّسْ غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“ إِتّْوَاڒَاغَا ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ ؤُيُورنْ أَوَارْنِي إِ شَاوُولْ غَارْ جِيلْجَالْ.
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ سّْمُوننْ إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ إِسْرَائِيل. نِيثْنِي ثُوغَا غَارْسنْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن إِكَارُّوثنْ ذ ستَّا-أَڒَافْ ن إِمْنَاينْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ ن ڒْعسْكَارْ ثُوغَا ذڭْ وَاطَّاسْ أَمْ يِيجْذِي غَارْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. نِيثْنِي ڭعّْذنْ ؤُ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ مِيخْمَاسْ، غَارْ شَّارْقْ ن بَايْثْ-أَوِينْ.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 كُوڒْ أَرْيَازْ ذِي إِسْرَائِيل ثُوغَا إِتّْوَاڒَا أَقَا نِيثْنِي ذِي ڒحْصَارثْ، مِينْزِي ؤُژّْڒنْ خْ ڒْڭنْسْ. ؤُشَا إِنُّوفَارْ ڒْڭنْسْ ذڭْ إِفْرَانْ ؤُ ذڭْ إِفدْجَاقنْ ن ثصْضَارْثْ ؤُ ذِي ثْصُوضَارْ ؤُ ذڭْ إِمُوشَانْ ن ثْنُوفّْرَا ؤُ ذڭْ وَانُوثنْ.
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 ژْوَانْ إِعِيبْرَانِييّنْ لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ ثمُّورْثْ ن جَاذْ ذ جِيلْعَاذْ. ثُوغَا شَاوُولْ س يِيخفْ نّسْ عَاذْ ذِي جِيلْجَالْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِتَّارْجِيجِي أَوَارْنِي أَسْ.
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 نتَّا إِرَاجَا ذِي جِيلْجَالْ سبْعَا ن وُوسَّانْ أَڒْ ڒْوقْثْ إِ إِڭَّا شَامْوِيلْ. مَاشَا ؤُمِي شَامْوِيلْ وَارْ د-يُوسِي، أَقَا إِبزّعْ ڒْڭنْسْ إِخفْ نّسْ، ؤُيُورنْ خَاسْ.
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 ڒخْذنِّي إِنَّا شَاوُولْ: ”أَوْيمْ أَيِي-د ذَا إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا!“ خنِّي إِسّْڭعّذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 ؤُمِي إِكمّڒْ س ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوسَا-د شَامْوِيلْ. شَاوُولْ إِفّغْ أَذْ ث إِڒْقَا، حِيمَا أَذْ أَسْ إِبَاركْ.
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ: ”مِينْ ثڭِّيذْ شكْ؟“ إِنَّا شَاوُولْ: ”مِينْزِي نشّْ ژْرِيغْ، أَقَا ڒْڭنْسْ يُويُورْ أَيِي ؤُ شكْ وَارْ د-ثُوسِيذْ عَاذْ ذڭْ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نّْجَارْونْ غَارْ مِيخْمَاسْ،
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 نِّيغْ نشّْ: ’ڒخُّو أَذْ غَارِي د-هْوَانْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ نشّْ وَارْ زَاوْڭغْ عَاذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي!‘. خْ ؤُيَا ؤُشِيغْ أَقَا ذِينْ أَغِيڒْ خَافِي، حِيمَا أَذْ سّْڭعّْذغْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.“
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 شَامْوِيلْ يَارَّا-د خْ شَاوُولْ: ”شكْ ثڭِّيذْ ثُوبُّوهڒْيَا. وَارْ ثحْضِيذْ شَا ثَاوْصيّثْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ثنِّي ذ أَشْ يُومُورْ، مِينْزِي خنِّي إِڒِي أَقَا سِيذِي إِشدّْ ڒخُّو ثَاڭلْذَا نّشْ خْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا.
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 ڒخُّو مَاشَا ثَاڭلْذَا نّشْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا. سِيذِي إِفَارْزْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ورْيَازْ خْ وُوڒْ نّسْ ؤُ سِيذِي يُومُورْ أَسْ أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ، مَاغَارْ شكْ وَارْ ثحْضِيذْ شَا مِينْ إِ ذ أَشْ يُومُورْ سِيذِي.“
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 إِكَّارْ شَامْوِيلْ، إِڭعّذْ زِي جِيلْجَالْ غَارْ جِيبْعَا ذِي بِينْيَامِينْ ؤُشَا شَاوُولْ إِسدّْ ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، شَا ن ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 شَاوُولْ، مِّيسْ يُونَاثَانْ ذ ڒْڭنْسْ إِ غَارْسنْ إِدْجَانْ، قِّيمنْ ذِي جِيبْعَا ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ. ؤُشَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيخْمَاسْ.
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 ؤُشَا إِفّغْ ؤُبَارُّو ن إِقْطَاطْعِييّنْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي ثْڒَاثَا ن بَانْذِييَّاثْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن عُوفْرَا، غَارْ ثمُّورْثْ ن شُوعَالْ،
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 ؤُ بَانْذِييَّا نّغْنِي ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ؤُ بَانْذِييَّا وِيسّْ ثْڒَاثَا ثَارَّا أَزدْجِيفْ غَارْ وبْرِيذْ ن ويْمِيرْ نِّي إِخزَّارنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن صابُوعِيمْ، غَارْ ڒخْڒَا.
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 ذِي مَارَّا إِسْرَائِيل وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ومْزِيڒْ، مِينْزِي إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثُوغَا نَّانْ: ”حِيمَا إِعِيبْرَانِييّنْ وَارْ تّڭّنْ سِّيفْ نِيغْ لَانْسَا.“
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 خْ ؤُيَا مَارَّا إِسْرَائِيل إِقِّيمْ إِهكّْوَا غَارْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، حِيمَا أَذْ إِسّقْضعْ كُوڒْ أَرْيَازْ ؤُزَّاڒْ ن وسْغَارْ نّسْ، دُّوزَانْ نّسْ، وُوزَّاڒْ ن ؤُزدَّامْ نّسْ ذ وُوزَّاڒْ ن ثْسِيڒِيثْ نّسْ.
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 ثُوغَا غَارْسنْ إِزيْنَاثنْ وَارْ إِقْضِيعنْ غَارْ وُوزَّاڒْ ن إِسُوغَارْ ؤُ غَارْ دُّوزَانْ ؤُ غَارْ ثَازَّارِينْ س ثْڒَاثَا ن إِشُوكْضَانْ ؤُ غَارْ إِسنَّاننْ إِبدّنْ ن ڒْمَاشَامْ ن إِينْذُوزنْ.
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 ؤُمِي د-يِيوضْ وَاسّْ ن ؤُمنْغِي وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن سِّيفْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُحْرِيشْ ذِي مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا إِدْجَانْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ، أَقَا تّْوَافنْ مْغِيرْ غَارْ شَاوُولْ ذ يُونَاثَانْ.
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِعسَّاسنْ ن ڒسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِفّغْ غَارْ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن مِيخْمَاسْ.
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.