1 Samuel 12
rifa (RIFA) vs BKJ
1 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل: ”خْزَارْ، نشّْ سْڒِيغْ غَارْومْ ذِي مَارَّا مِينْ إِ ذ أَيِي ثنَّامْ ؤُ نشّْ ڭِّيغْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَاومْ.
1 E Samuel disse a todo o Israel: Eis que tenho atentado à vossa voz em tudo o que me dissestes, e preparei um rei sobre vós.
2 ؤُشَا ڒخُّو، خْزَارْ، أَجدْجِيذْ إِرُوحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. نشّْ وْسَارغْ، ذوْڒغْ شَابغْ، ؤُ خْزَارْ، أَرَّاوْ إِنُو أَقَا أَثنْ جَارْ أَومْ. زِي ثمْژِي إِنُو أَڒْ أَسّْ-أَ نشّْ ڭُّورغْ أَمْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ.
2 E agora, eis que o rei caminha diante de vós; e eu estou velho e tenho a cabeça branca, e eis que os meus filhos estão convosco; e eu tenho caminhado diante de vós desde a minha infância até este dia.
3 أَقَا أَيِي نشّْ ذَا. شهْذمْ خَافِي زَّاثْ إِ سِيذِي ؤُ زَّاثْ إِ لْمَاسِيحْ نّسْ. إِ ؤُمِي إِوْيغْ شَا ن ؤُفُونَاسْ؟ إِ ؤُمِي إِوْيغْ إِجّْ ن وغْيُوڒْ؟ مَانْ ونْ إِ حْصَارغْ ؤُ مَانْ ونْ إِغزِّيغْ ؤُ زِي مَانْ ونْ إِ طّْفغْ إِشْثْ ن ثرْزفْثْ مَاحنْذْ أَذْ قّْنغْ ثِيطَّاوِينْ إِنُو؟ نشّْ أَذْ أَومْ ث أَرّغْ.“
3 Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
4 نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسْ: ”شكْ وَارْ ذ أَنغْ ثحْصَارذْ شَا ؤُ وَارْ ذ أَنغْ ثْغزِّيذْ ؤُ وَارْ ثطِّيفذْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي شَا ن يِيجّنْ.“
4 E eles disseram: Tu não nos defraudaste, nem nos oprimiste, tampouco tomaste algo da mão de qualquer homem.
5 خنِّي إِنَّا أَسنْ: ”سِيذِي ذ أَشهَّاذْ خَاومْ ؤُ لْمَاسِيحْ نّسْ ذ أَشهَّاذْ أَسّْ-أَ، أَقَا كنِّيوْ وَارْ ثُوفِيمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو!“ إِنَّا ڒْڭنْسْ: ”أَقَا-ث ذ أَشهَّاذْ!“
5 E ele lhes disse: O SENHOR é testemunha contra vós, e o seu ungido é testemunha neste dia, de que vós não tendes achado nada na minha mão. E eles responderam: Ele é testemunha.
6 إِنَّا شَامْوِيلْ إِ ڒْڭنْسْ: ”ذ سِيذِي إِ ثُوغَا إِڭِّينْ مُوسَا ذ هَارُونْ ؤُ نتَّا ذ ونِّي إِ د-إِسُّوفّْغنْ ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا.
6 E Samuel disse ao povo: Foi o SENHOR que pôs à frente Moisés e Arão, e que tirou os vossos pais da terra do Egito.
7 خنِّي ڒخُّو، بدّمْ-د غَارِي، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ ڒْحقّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَارَّا ثِيمڭَّا إِسڭّْذنْ ن سِيذِي ثِينِّي إِڭَّا إِ كنِّيوْ ؤُ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ.
7 Agora, portanto, aquietai-vos, para que eu possa arrazoar convosco diante do SENHOR sobre todos os atos justos do SENHOR, os quais ele fez a vós e aos vossos pais.
8 ؤُمِي د-يُوسَا يَاعْقُوبْ غَارْ مِيصْرَا، سْغُوينْ ڒجْذُوذْ نْومْ غَارْ سِيذِي ؤُ سِيذِي إِسّكّْ-د مُوسَا ذ هَارُونْ، ؤُشَا نِيثْنِي سُّوفّْغنْ-د ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا ؤُ سّْزذْغنْ ثنْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.
8 Quando Jacó chegou ao Egito, e os vossos pais clamaram ao SENHOR, então o SENHOR enviou Moisés e Arão, os quais libertaram os vossos pais do Egito, e fizeram com que eles habitassem neste lugar.
9 مَاشَا نِيثْنِي تُّونْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ. خنِّي نتَّا إِزّنْزْ إِ-ثنْ إِ سِيسَارَا، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ، ذِي حَاصُورْ، ؤُ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن مُوآبَ. مَارَّا نِيثْنِي ثُوغَا مّنْغنْ أَكِيذْسنْ.
9 E, quando eles se esqueceram do SENHOR, seu Deus, ele os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e à mão dos filisteus, e à mão do rei de Moabe, e eles lutaram contra eles.
10 ؤُشَا سْغُوينْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي، نَّانْ: ’نشِّينْ نخْضَا، مَاغَارْ نشِّينْ نسْمحْ ذِي سِيذِي، نْسخَّارْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘ ذ ’عَاشْثَارُوثِينْ‘. ؤُ ڒخُّو، فكّْ أَنغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نّغْ ؤُشَا نشِّينْ أَذْ شكْ نْسخَّارْ.‘
10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o SENHOR, e servindo os baalins e Astarote; mas, agora, livra-nos da mão dos nossos inimigos, e te serviremos.
11 خَاسْ ؤُشَا إِسّكّْ-د سِيذِي يَارُوبَّاعْلْ ذ بَاذَانْ ذ يَافْثَاحْ ذ شَامْوِيلْ ؤُ نتَّا إِفكّْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ إِ ذ أَومْ د-إِنّْضنْ، أَڒَامِي ثْزدّْغمْ كنِّيوْ ذِي ڒَامَانْ.
11 E o SENHOR enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel, e vos libertou da mão dos vossos inimigos de todos os lados, e vós habitastes seguros.
12 ؤُمِي ثژْرِيمْ كنِّيوْ أَقَا نَاحَاشْ، أَجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، إِفّغْ-د غَارْومْ، ثنِّيمْ أَيِي: ’لَّ، إِتّْخصَّا أَذْ خَانغْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ!‘، وَاخَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ أَجدْجِيذْ نْومْ.
12 E, quando vós vistes que Naás, o rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas um rei reinará sobre nós; quando o SENHOR, vosso Deus, era o vosso rei.
13 ڒخُّو، خْزَارْ، أَقَا أَجدْجِيذْ نْومْ، ونِّي إِ ثِيخْضَارمْ، ونِّي ثُوغَا ثتّْرَاجَامْ. أَقَا سِيذِي إِڭَّا إِ-ث ذ أَجدْجِيذْ خَاومْ.
13 Agora, portanto, contemplai o rei a quem escolhestes, e a quem desejastes! E, eis que o SENHOR colocou sobre vós um rei.
14 مَاڒَا كنِّيوْ ثتّڭّْوذمْ سِيذِي، أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ أَذْ ثسْڒَامْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، ؤُ وَارْ تّْغوّْغمْ خْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، خنِّي كنِّيوْ، إِوَا كنِّيوْ ذ ؤُجدْجِيذْ نْومْ ونِّي إِ خَاومْ إِ غَا إِحكْمنْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ذِي ڒَامَانْ غَارْ ضفَّارْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
14 Se vós temerdes ao SENHOR, e servi-lo, e obedecerdes à sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então, tanto vós, como o vosso rei, que sobre vós reina, continuareis a seguir o SENHOR vosso Deus;
15 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثسْڒِيمْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَذْ ثْغوّْغمْ خْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، خنِّي أَفُوسْ ن سِيذِي أَذْ خَاومْ يِيڒِي أَمْ ث ثُوغَا خْ ڒجْذُوذْ نْومْ.
15 mas, se não obedecerdes à voz do SENHOR, e vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então a mão do SENHOR será contra vós, como foi contra os vossos pais.
16 خنِّي ڒخُّو، بدّمْ كنِّيوْ، خْزَارمْ ڒْْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ ذ غَا إِڭّْ سِيذِي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
16 Agora, portanto, ficai de pé e vede esta grande coisa que o SENHOR fará diante dos vossos olhos.
17 مَا وَارْ إِدْجِي أَسّْ-أَ صَّابثْ ن إِرْذنْ؟ نشّْ أَذْ ڒَاغِيغْ غَارْ سِيذِي ؤُ نتَّا أَذْ إِوْشْ أَجَّاجنْ ذ ونْژَارْ أَڒْ غَا ثسّْنمْ ؤُ أَذْ ثْژَارمْ مشْهَاڒْ إِمْغَارْ ڒْغَارْ إِ ثڭِّيمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ ثتَّارمْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ يِيخفْ نْومْ.“
17 Não é hoje o dia da colheita do trigo? Clamarei ao SENHOR, e ele enviará trovão e chuva; para que percebais e vejais que a vossa iniquidade é grande, que vós tendes cometido à vista do SENHOR ao pedir-lhe um rei.
18 ؤُ شَامْوِيلْ إِڒَاغَا غَارْ سِيذِي، ؤُ سِيذِي إِسّكّْ-د ذڭْ وَاسّْ نِّي أَجَّاجّنْ ذ ونْژَارْ، ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ ثڒْقفْ إِ-ث ثِيڭّْوُوذِي ذ ثَامقّْرَانْثْ زِي سِيذِي ؤُ زِي شَامْوِيلْ.
18 Assim, Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR enviou trovão e chuva naquele dia; e todo o povo temeu muitíssimo ao SENHOR e a Samuel.
19 مَارَّا ڒْڭنْسْ إِنَّا إِ شَامْوِيلْ: ”ژَتدْجْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَاحنْذْ وَارْ نتّْمتِّي شَا، مَاغَارْ نشِّينْ نَارْنِي-د غَارْ مَارَّا دّْنُوبْ نّغْ عَاذْ ثُوعفّْنَا أَيَا، بلِّي نَارْزُو إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ نشِّينْ.“
19 E todo o povo disse a Samuel: Ora pelos teus servos ao SENHOR teu Deus, para que não pereçamos; pois a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, ao pedirmos para nós um rei.
20 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ إِ ڒْڭنْسْ: ”وَارْ تّڭّْوْذمْ شَا! كنِّيوْ ثڭِّيمْ مَارَّا ثُوعفّْنَا-يَا، مَاشَا حْضَامْ أَڒَامِي وَارْ تّْحيَّاذمْ شَا عَاذْ زِي غَارْ ضفَّارْ ن سِيذِي، ؤُشَا سخَّارمْ إِ سِيذِي س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ.
20 E Samuel disse ao povo: Não temais; tendes cometido toda esta iniquidade; contudo não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR de todo o vosso coração;
21 وَارْ تّْحيَّاذمْ شَا، مِينْزِي خنِّي أَذْ ثَافْ ثْضَافَّارمْ لْ-أَصْنَامْ إِخْوَانْ، ثِيمسْڒَايِينْ نِّي وَارْ إِنفّْعنْ ؤُ وَارْ إِتّْفكِّينْ، مِينْزِي نِيثنْثِي خْوَانْثْ.
21 e não vos desvieis para o lado; pois então irieis atrás de coisas vãs, as quais não podem vos acrescentar, nem libertar; posto que são vãs.
22 مِينْزِي سِيذِي وَارْ إِسمّحْ ذِي ڒْڭنْسْ نّسْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّسْ أَمقّْرَانْ، مَاغَارْ سِيذِي إِڭَّا أَذْ كنِّيوْ إِڭّْ ذ ڒْڭنْسْ إِ يِيخفْ نّسْ.
22 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo por causa do seu grande nome; porque aprouve ao SENHOR fazer de vós o seu povo.
23 مِينْ ذ أَيِي إِشْقَانْ، إِڭّْوجْ خَافِي أَقَا أَذْ خْضِيغْ أَكْ-ذ سِيذِي ؤُمِي سّْبدّغْ ثْژَادْجِيثْ أَكِيذْومْ، مَاشَا نشّْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ أَبْرِيذْ إِصبْحنْ إِسڭّْمنْ.
23 Ademais, quanto a mim, Deus me livre de pecar contra o SENHOR ao cessar de orar por vós; mas eu vos ensinarei o bom e reto caminho;
24 مْغِيرْ، ڭّْوذمْ سِيذِي، سخَّارمْ خَاسْ س ڒْمَانثْ س وُوڒْ نْومْ مَارَّا، مَاغَارْ خْزَارمْ، مَا وَارْ إِڭِّي نتَّا جَارْ أَومْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي إِمْغَارنْ!
24 basta temer ao SENHOR, e servi-lo em verdade de todo o vosso coração; pois, considerai quão grandes coisas ele fez por vós.
25 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ أَذْ ثَارْنِيمْ أَذْ ثڭّمْ ثُوعفّْنَا، خنِّي ڒَا ذ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ أَجدْجِيذْ نْومْ أَذْ ثْهلّْكمْ.“
25 Porém, se vós continuardes procedendo iniquamente, sereis consumidos, tanto vós, como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.