1 Samuel 12
rifa (RIFA) vs ARA
1 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل: ”خْزَارْ، نشّْ سْڒِيغْ غَارْومْ ذِي مَارَّا مِينْ إِ ذ أَيِي ثنَّامْ ؤُ نشّْ ڭِّيغْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَاومْ.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e constituí sobre vós um rei.
2 ؤُشَا ڒخُّو، خْزَارْ، أَجدْجِيذْ إِرُوحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. نشّْ وْسَارغْ، ذوْڒغْ شَابغْ، ؤُ خْزَارْ، أَرَّاوْ إِنُو أَقَا أَثنْ جَارْ أَومْ. زِي ثمْژِي إِنُو أَڒْ أَسّْ-أَ نشّْ ڭُّورغْ أَمْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ.
2 Agora, pois, eis que tendes o rei à vossa frente. Já envelheci e estou cheio de cãs, e meus filhos estão convosco; o meu procedimento esteve diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 أَقَا أَيِي نشّْ ذَا. شهْذمْ خَافِي زَّاثْ إِ سِيذِي ؤُ زَّاثْ إِ لْمَاسِيحْ نّسْ. إِ ؤُمِي إِوْيغْ شَا ن ؤُفُونَاسْ؟ إِ ؤُمِي إِوْيغْ إِجّْ ن وغْيُوڒْ؟ مَانْ ونْ إِ حْصَارغْ ؤُ مَانْ ونْ إِغزِّيغْ ؤُ زِي مَانْ ونْ إِ طّْفغْ إِشْثْ ن ثرْزفْثْ مَاحنْذْ أَذْ قّْنغْ ثِيطَّاوِينْ إِنُو؟ نشّْ أَذْ أَومْ ث أَرّغْ.“
3 Eis-me aqui, testemunhai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسْ: ”شكْ وَارْ ذ أَنغْ ثحْصَارذْ شَا ؤُ وَارْ ذ أَنغْ ثْغزِّيذْ ؤُ وَارْ ثطِّيفذْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي شَا ن يِيجّنْ.“
4 Então, responderam: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma das mãos de ninguém.
5 خنِّي إِنَّا أَسنْ: ”سِيذِي ذ أَشهَّاذْ خَاومْ ؤُ لْمَاسِيحْ نّسْ ذ أَشهَّاذْ أَسّْ-أَ، أَقَا كنِّيوْ وَارْ ثُوفِيمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو!“ إِنَّا ڒْڭنْسْ: ”أَقَا-ث ذ أَشهَّاذْ!“
5 E ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós outros, e o seu ungido é, hoje, testemunha de que nada tendes achado nas minhas mãos. E o povo confirmou: Deus é testemunha.
6 إِنَّا شَامْوِيلْ إِ ڒْڭنْسْ: ”ذ سِيذِي إِ ثُوغَا إِڭِّينْ مُوسَا ذ هَارُونْ ؤُ نتَّا ذ ونِّي إِ د-إِسُّوفّْغنْ ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا.
6 Então, disse Samuel ao povo: Testemunha é o Senhor , que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 خنِّي ڒخُّو، بدّمْ-د غَارِي، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ ڒْحقّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَارَّا ثِيمڭَّا إِسڭّْذنْ ن سِيذِي ثِينِّي إِڭَّا إِ كنِّيوْ ؤُ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui, e pleitearei convosco perante o Senhor , relativamente a todos os seus atos de justiça que fez a vós outros e a vossos pais.
8 ؤُمِي د-يُوسَا يَاعْقُوبْ غَارْ مِيصْرَا، سْغُوينْ ڒجْذُوذْ نْومْ غَارْ سِيذِي ؤُ سِيذِي إِسّكّْ-د مُوسَا ذ هَارُونْ، ؤُشَا نِيثْنِي سُّوفّْغنْ-د ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا ؤُ سّْزذْغنْ ثنْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, clamaram vossos pais ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e a Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 مَاشَا نِيثْنِي تُّونْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ. خنِّي نتَّا إِزّنْزْ إِ-ثنْ إِ سِيسَارَا، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ، ذِي حَاصُورْ، ؤُ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن مُوآبَ. مَارَّا نِيثْنِي ثُوغَا مّنْغنْ أَكِيذْسنْ.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que pelejaram contra eles.
10 ؤُشَا سْغُوينْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي، نَّانْ: ’نشِّينْ نخْضَا، مَاغَارْ نشِّينْ نسْمحْ ذِي سِيذِي، نْسخَّارْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘ ذ ’عَاشْثَارُوثِينْ‘. ؤُ ڒخُّو، فكّْ أَنغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نّغْ ؤُشَا نشِّينْ أَذْ شكْ نْسخَّارْ.‘
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.
11 خَاسْ ؤُشَا إِسّكّْ-د سِيذِي يَارُوبَّاعْلْ ذ بَاذَانْ ذ يَافْثَاحْ ذ شَامْوِيلْ ؤُ نتَّا إِفكّْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ إِ ذ أَومْ د-إِنّْضنْ، أَڒَامِي ثْزدّْغمْ كنِّيوْ ذِي ڒَامَانْ.
11 O Senhor enviou a Jerubaal, e a Baraque, e a Jefté, e a Samuel; e vos livrou das mãos de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 ؤُمِي ثژْرِيمْ كنِّيوْ أَقَا نَاحَاشْ، أَجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، إِفّغْ-د غَارْومْ، ثنِّيمْ أَيِي: ’لَّ، إِتّْخصَّا أَذْ خَانغْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ!‘، وَاخَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ أَجدْجِيذْ نْومْ.
12 Vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós outros, me dissestes: Não! Mas reinará sobre nós um rei; ao passo que o Senhor , vosso Deus, era o vosso rei.
13 ڒخُّو، خْزَارْ، أَقَا أَجدْجِيذْ نْومْ، ونِّي إِ ثِيخْضَارمْ، ونِّي ثُوغَا ثتّْرَاجَامْ. أَقَا سِيذِي إِڭَّا إِ-ث ذ أَجدْجِيذْ خَاومْ.
13 Agora, pois, eis aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor vos deu um rei.
14 مَاڒَا كنِّيوْ ثتّڭّْوذمْ سِيذِي، أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ أَذْ ثسْڒَامْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، ؤُ وَارْ تّْغوّْغمْ خْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، خنِّي كنِّيوْ، إِوَا كنِّيوْ ذ ؤُجدْجِيذْ نْومْ ونِّي إِ خَاومْ إِ غَا إِحكْمنْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ذِي ڒَامَانْ غَارْ ضفَّارْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e lhe atenderdes à voz, e não lhe fordes rebeldes ao mandado, e seguirdes o Senhor , vosso Deus, tanto vós como o vosso rei que governa sobre vós, bem será.
15 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثسْڒِيمْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَذْ ثْغوّْغمْ خْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، خنِّي أَفُوسْ ن سِيذِي أَذْ خَاومْ يِيڒِي أَمْ ث ثُوغَا خْ ڒجْذُوذْ نْومْ.
15 Se, porém, não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vós outros, como o foi contra vossos pais.
16 خنِّي ڒخُّو، بدّمْ كنِّيوْ، خْزَارمْ ڒْْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ ذ غَا إِڭّْ سِيذِي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor fará diante dos vossos olhos.
17 مَا وَارْ إِدْجِي أَسّْ-أَ صَّابثْ ن إِرْذنْ؟ نشّْ أَذْ ڒَاغِيغْ غَارْ سِيذِي ؤُ نتَّا أَذْ إِوْشْ أَجَّاجنْ ذ ونْژَارْ أَڒْ غَا ثسّْنمْ ؤُ أَذْ ثْژَارمْ مشْهَاڒْ إِمْغَارْ ڒْغَارْ إِ ثڭِّيمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ ثتَّارمْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ يِيخفْ نْومْ.“
17 Não é, agora, o tempo da sega do trigo? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes praticado perante o Senhor , pedindo para vós outros um rei.
18 ؤُ شَامْوِيلْ إِڒَاغَا غَارْ سِيذِي، ؤُ سِيذِي إِسّكّْ-د ذڭْ وَاسّْ نِّي أَجَّاجّنْ ذ ونْژَارْ، ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ ثڒْقفْ إِ-ث ثِيڭّْوُوذِي ذ ثَامقّْرَانْثْ زِي سِيذِي ؤُ زِي شَامْوِيلْ.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 مَارَّا ڒْڭنْسْ إِنَّا إِ شَامْوِيلْ: ”ژَتدْجْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَاحنْذْ وَارْ نتّْمتِّي شَا، مَاغَارْ نشِّينْ نَارْنِي-د غَارْ مَارَّا دّْنُوبْ نّغْ عَاذْ ثُوعفّْنَا أَيَا، بلِّي نَارْزُو إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ نشِّينْ.“
19 Todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir para nós um rei.
20 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ إِ ڒْڭنْسْ: ”وَارْ تّڭّْوْذمْ شَا! كنِّيوْ ثڭِّيمْ مَارَّا ثُوعفّْنَا-يَا، مَاشَا حْضَامْ أَڒَامِي وَارْ تّْحيَّاذمْ شَا عَاذْ زِي غَارْ ضفَّارْ ن سِيذِي، ؤُشَا سخَّارمْ إِ سِيذِي س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ.
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; tendes cometido todo este mal; no entanto, não vos desvieis de seguir o Senhor , mas servi ao Senhor de todo o vosso coração.
21 وَارْ تّْحيَّاذمْ شَا، مِينْزِي خنِّي أَذْ ثَافْ ثْضَافَّارمْ لْ-أَصْنَامْ إِخْوَانْ، ثِيمسْڒَايِينْ نِّي وَارْ إِنفّْعنْ ؤُ وَارْ إِتّْفكِّينْ، مِينْزِي نِيثنْثِي خْوَانْثْ.
21 Não vos desvieis; pois seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam e tampouco vos podem livrar, porque vaidade são.
22 مِينْزِي سِيذِي وَارْ إِسمّحْ ذِي ڒْڭنْسْ نّسْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّسْ أَمقّْرَانْ، مَاغَارْ سِيذِي إِڭَّا أَذْ كنِّيوْ إِڭّْ ذ ڒْڭنْسْ إِ يِيخفْ نّسْ.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 مِينْ ذ أَيِي إِشْقَانْ، إِڭّْوجْ خَافِي أَقَا أَذْ خْضِيغْ أَكْ-ذ سِيذِي ؤُمِي سّْبدّغْ ثْژَادْجِيثْ أَكِيذْومْ، مَاشَا نشّْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ أَبْرِيذْ إِصبْحنْ إِسڭّْمنْ.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 مْغِيرْ، ڭّْوذمْ سِيذِي، سخَّارمْ خَاسْ س ڒْمَانثْ س وُوڒْ نْومْ مَارَّا، مَاغَارْ خْزَارمْ، مَا وَارْ إِڭِّي نتَّا جَارْ أَومْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي إِمْغَارنْ!
24 Tão somente, pois, temei ao Senhor e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ أَذْ ثَارْنِيمْ أَذْ ثڭّمْ ثُوعفّْنَا، خنِّي ڒَا ذ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ أَجدْجِيذْ نْومْ أَذْ ثْهلّْكمْ.“
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, tanto vós como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.