1 Samuel 12

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل: ”خْزَارْ، نشّْ سْڒِيغْ غَارْومْ ذِي مَارَّا مِينْ إِ ذ أَيِي ثنَّامْ ؤُ نشّْ ڭِّيغْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَاومْ.
1 Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
2 ؤُشَا ڒخُّو، خْزَارْ، أَجدْجِيذْ إِرُوحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ. نشّْ وْسَارغْ، ذوْڒغْ شَابغْ، ؤُ خْزَارْ، أَرَّاوْ إِنُو أَقَا أَثنْ جَارْ أَومْ. زِي ثمْژِي إِنُو أَڒْ أَسّْ-أَ نشّْ ڭُّورغْ أَمْ ؤُكهَّانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ.
2 Agora, pois, eis que o rei vai adiante de vós. Eu já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco, e tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 أَقَا أَيِي نشّْ ذَا. شهْذمْ خَافِي زَّاثْ إِ سِيذِي ؤُ زَّاثْ إِ لْمَاسِيحْ نّسْ. إِ ؤُمِي إِوْيغْ شَا ن ؤُفُونَاسْ؟ إِ ؤُمِي إِوْيغْ إِجّْ ن وغْيُوڒْ؟ مَانْ ونْ إِ حْصَارغْ ؤُ مَانْ ونْ إِغزِّيغْ ؤُ زِي مَانْ ونْ إِ طّْفغْ إِشْثْ ن ثرْزفْثْ مَاحنْذْ أَذْ قّْنغْ ثِيطَّاوِينْ إِنُو؟ نشّْ أَذْ أَومْ ث أَرّغْ.“
3 Eis-me aqui; testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido, a quem o boi tomei, a quem o jumento tomei, e a quem defraudei, a quem tenho oprimido, e de cuja mão tenho recebido suborno e com ele encobri os meus olhos, e vo-lo restituirei.
4 نِيثْنِي أَرِّينْ-د خَاسْ: ”شكْ وَارْ ذ أَنغْ ثحْصَارذْ شَا ؤُ وَارْ ذ أَنغْ ثْغزِّيذْ ؤُ وَارْ ثطِّيفذْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي شَا ن يِيجّنْ.“
4 Então disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém.
5 خنِّي إِنَّا أَسنْ: ”سِيذِي ذ أَشهَّاذْ خَاومْ ؤُ لْمَاسِيحْ نّسْ ذ أَشهَّاذْ أَسّْ-أَ، أَقَا كنِّيوْ وَارْ ثُوفِيمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو!“ إِنَّا ڒْڭنْسْ: ”أَقَا-ث ذ أَشهَّاذْ!“
5 E ele lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha, que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Ele é testemunha.
6 إِنَّا شَامْوِيلْ إِ ڒْڭنْسْ: ”ذ سِيذِي إِ ثُوغَا إِڭِّينْ مُوسَا ذ هَارُونْ ؤُ نتَّا ذ ونِّي إِ د-إِسُّوفّْغنْ ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا.
6 Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
7 خنِّي ڒخُّو، بدّمْ-د غَارِي، مَاحنْذْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ ڒْحقّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مَارَّا ثِيمڭَّا إِسڭّْذنْ ن سِيذِي ثِينِّي إِڭَّا إِ كنِّيوْ ؤُ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e pleitearei convosco perante o Senhor, sobre todos os atos de justiça do Senhor, que fez a vós e a vossos pais.
8 ؤُمِي د-يُوسَا يَاعْقُوبْ غَارْ مِيصْرَا، سْغُوينْ ڒجْذُوذْ نْومْ غَارْ سِيذِي ؤُ سِيذِي إِسّكّْ-د مُوسَا ذ هَارُونْ، ؤُشَا نِيثْنِي سُّوفّْغنْ-د ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا ؤُ سّْزذْغنْ ثنْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao Senhor, e o Senhor enviou a Moisés e a Arão que tiraram a vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
9 مَاشَا نِيثْنِي تُّونْ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ. خنِّي نتَّا إِزّنْزْ إِ-ثنْ إِ سِيسَارَا، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ، ذِي حَاصُورْ، ؤُ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ إِ ؤُجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن مُوآبَ. مَارَّا نِيثْنِي ثُوغَا مّنْغنْ أَكِيذْسنْ.
9 Porém esqueceram-se do Senhor seu Deus; então os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.
10 ؤُشَا سْغُوينْ نِيثْنِي غَارْ سِيذِي، نَّانْ: ’نشِّينْ نخْضَا، مَاغَارْ نشِّينْ نسْمحْ ذِي سِيذِي، نْسخَّارْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘ ذ ’عَاشْثَارُوثِينْ‘. ؤُ ڒخُّو، فكّْ أَنغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نّغْ ؤُشَا نشِّينْ أَذْ شكْ نْسخَّارْ.‘
10 E clamaram ao Senhor, e disseram: Pecamos, pois deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 خَاسْ ؤُشَا إِسّكّْ-د سِيذِي يَارُوبَّاعْلْ ذ بَاذَانْ ذ يَافْثَاحْ ذ شَامْوِيلْ ؤُ نتَّا إِفكّْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْومْ إِ ذ أَومْ د-إِنّْضنْ، أَڒَامِي ثْزدّْغمْ كنِّيوْ ذِي ڒَامَانْ.
11 E o Senhor enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 ؤُمِي ثژْرِيمْ كنِّيوْ أَقَا نَاحَاشْ، أَجدْجِيذْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ، إِفّغْ-د غَارْومْ، ثنِّيمْ أَيِي: ’لَّ، إِتّْخصَّا أَذْ خَانغْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ!‘، وَاخَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ أَجدْجِيذْ نْومْ.
12 E vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o Senhor vosso Deus, o vosso rei.
13 ڒخُّو، خْزَارْ، أَقَا أَجدْجِيذْ نْومْ، ونِّي إِ ثِيخْضَارمْ، ونِّي ثُوغَا ثتّْرَاجَامْ. أَقَا سِيذِي إِڭَّا إِ-ث ذ أَجدْجِيذْ خَاومْ.
13 Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 مَاڒَا كنِّيوْ ثتّڭّْوذمْ سِيذِي، أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ أَذْ ثسْڒَامْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، ؤُ وَارْ تّْغوّْغمْ خْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، خنِّي كنِّيوْ، إِوَا كنِّيوْ ذ ؤُجدْجِيذْ نْومْ ونِّي إِ خَاومْ إِ غَا إِحكْمنْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ذِي ڒَامَانْ غَارْ ضفَّارْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao mandado do Senhor, assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor vosso Deus.
15 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ وَارْ ثسْڒِيمْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَذْ ثْغوّْغمْ خْ مِينْ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي، خنِّي أَفُوسْ ن سِيذِي أَذْ خَاومْ يِيڒِي أَمْ ث ثُوغَا خْ ڒجْذُوذْ نْومْ.
15 Mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e antes fordes rebeldes ao mandado do Senhor, a mão do Senhor será contra vós, como o era contra vossos pais.
16 خنِّي ڒخُّو، بدّمْ كنِّيوْ، خْزَارمْ ڒْْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ ذ غَا إِڭّْ سِيذِي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
16 Ponde-vos também agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 مَا وَارْ إِدْجِي أَسّْ-أَ صَّابثْ ن إِرْذنْ؟ نشّْ أَذْ ڒَاغِيغْ غَارْ سِيذِي ؤُ نتَّا أَذْ إِوْشْ أَجَّاجنْ ذ ونْژَارْ أَڒْ غَا ثسّْنمْ ؤُ أَذْ ثْژَارمْ مشْهَاڒْ إِمْغَارْ ڒْغَارْ إِ ثڭِّيمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ أَسْ ثتَّارمْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ يِيخفْ نْومْ.“
17 Não é hoje a sega do trigo? Clamarei, pois, ao Senhor, e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
18 ؤُ شَامْوِيلْ إِڒَاغَا غَارْ سِيذِي، ؤُ سِيذِي إِسّكّْ-د ذڭْ وَاسّْ نِّي أَجَّاجّنْ ذ ونْژَارْ، ؤُشَا مَارَّا ڒْڭنْسْ ثڒْقفْ إِ-ث ثِيڭّْوُوذِي ذ ثَامقّْرَانْثْ زِي سِيذِي ؤُ زِي شَامْوِيلْ.
18 Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; por isso todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
19 مَارَّا ڒْڭنْسْ إِنَّا إِ شَامْوِيلْ: ”ژَتدْجْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَاحنْذْ وَارْ نتّْمتِّي شَا، مَاغَارْ نشِّينْ نَارْنِي-د غَارْ مَارَّا دّْنُوبْ نّغْ عَاذْ ثُوعفّْنَا أَيَا، بلِّي نَارْزُو إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ إِ نشِّينْ.“
19 E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 خنِّي إِنَّا شَامْوِيلْ إِ ڒْڭنْسْ: ”وَارْ تّڭّْوْذمْ شَا! كنِّيوْ ثڭِّيمْ مَارَّا ثُوعفّْنَا-يَا، مَاشَا حْضَامْ أَڒَامِي وَارْ تّْحيَّاذمْ شَا عَاذْ زِي غَارْ ضفَّارْ ن سِيذِي، ؤُشَا سخَّارمْ إِ سِيذِي س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ.
20 Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.
21 وَارْ تّْحيَّاذمْ شَا، مِينْزِي خنِّي أَذْ ثَافْ ثْضَافَّارمْ لْ-أَصْنَامْ إِخْوَانْ، ثِيمسْڒَايِينْ نِّي وَارْ إِنفّْعنْ ؤُ وَارْ إِتّْفكِّينْ، مِينْزِي نِيثنْثِي خْوَانْثْ.
21 E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 مِينْزِي سِيذِي وَارْ إِسمّحْ ذِي ڒْڭنْسْ نّسْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّسْ أَمقّْرَانْ، مَاغَارْ سِيذِي إِڭَّا أَذْ كنِّيوْ إِڭّْ ذ ڒْڭنْسْ إِ يِيخفْ نّسْ.
22 Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 مِينْ ذ أَيِي إِشْقَانْ، إِڭّْوجْ خَافِي أَقَا أَذْ خْضِيغْ أَكْ-ذ سِيذِي ؤُمِي سّْبدّغْ ثْژَادْجِيثْ أَكِيذْومْ، مَاشَا نشّْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ أَبْرِيذْ إِصبْحنْ إِسڭّْمنْ.
23 E quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor, deixando de orar por vós; antes vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 مْغِيرْ، ڭّْوذمْ سِيذِي، سخَّارمْ خَاسْ س ڒْمَانثْ س وُوڒْ نْومْ مَارَّا، مَاغَارْ خْزَارمْ، مَا وَارْ إِڭِّي نتَّا جَارْ أَومْ مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ نِّي إِمْغَارنْ!
24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente com todo o vosso coração; porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ أَذْ ثَارْنِيمْ أَذْ ثڭّمْ ثُوعفّْنَا، خنِّي ڒَا ذ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ أَجدْجِيذْ نْومْ أَذْ ثْهلّْكمْ.“
25 Porém, se perseverardes em fazer mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.