1 Samuel 10

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 خَاسْ ؤُشَا إِكْسِي شَامْوِيلْ ثَازِييَّاثْ ن زّشْثْ، إِسيّبْ إِ-ت خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، إِسُّوذمْ إِ-ث، إِنَّا: ”مَا خنِّي سِيذِي وَارْ شكْ إِذْهِينْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْوَارْثْ نّسْ؟
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 خْمِي خَافِي إِ غَا ثُويُورذْ أَسّْ-أَ، أَذْ ثَافذْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ غَارْ ونْضڒْ ن رَاحِيلْ ذِي صَالْصَاحْ ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، نِيثْنِي أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’ثِيغْيَاڒْ إِ خْ ثُوغَا ثَارزُّوذْ، تّْوَافنْثْ ؤُشَا بَابَاشْ إِسْمحْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثغْيَاڒْ، مَاشَا نتَّا ذَايسْ ڒخُّو أَمْنُوسْ خَاومْ، إِقَّارْ: مِينْ غَا ڭّغْ خْ مِّي؟‘ “
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 سّنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ أَذْ ثُويُورذْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْضذْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ن ثابُورْ. ذِينِّي إِ غَا ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي إِتّْڭعَّاذنْ غَارْ سِيذِي غَارْ بَايْثْ-إِلْ. إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن إِغَايْضنْ إِمژْيَاننْ، إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن ثشْنِيفِينْ ؤُ إِجّنْ أَذْ يَارْبُو إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن بِينُو.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 نِيثْنِي أَذْ سّقْسَانْ خْ ؤُمدُّورْ نّشْ ؤُشَا أَذْ أَشْ وْشنْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ إِ غَا ثطّْفذْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-ثَاسذْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن جِيبْعَا ن أَربِّي مَانِي بدّنْثْ ثشْبَارِينْ ن ثْعسَّاسْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خْمِي ذِينِّي إِ غَا ثَاوْضذْ غَارْ ثنْذِينْثْ، أَذْ إِمْسَارْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ، إِنِّي د-إِهْوَانْ زِي ڒْڭعّْذثْ، ؤُشَا زَّاثْسنْ لهَارْپَا ذ ؤُبنْذِيرْ ذ ثْژَامَارْثْ ذ ڒْڭَامْبْرِي أَمْ تّْنبَّانْ نِيثْنِي.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 أَذْ خَاكْ د-إِهْوَا أَرُّوحْ ن سِيذِي ؤُ شكْ أَذْ ثْنبَّاذْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا أَذْ ثْذوْڒذْ ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نّغْنِي.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 أَذْ إِمْسَارْ خْمِي غَاركْ إِ د غَا يَاسنْ ڒعْڒَامَاثْ-أَ، أَقَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مِينْ غَا يَافْ ؤُفُوسْ نّشْ، مِينْزِي أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذكْ.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 أَذْ أَيِي ثِيزْوَارذْ أَذْ د-ثهْوِيذْ غَارْ جِيلْجَالْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-هْوِيغْ غَاركْ حِيمَا أَذْ ذِينْ سّْڭعّْذغْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا. سبْعَا ن وُوسَّانْ إِ ذِينْ إِ غَا ثْرَاجِيذْ أَڒْ د غَاركْ إِ غَا يَاسغْ، أَذْ أَشْ د-بَارّْحغْ مِينْ غَا ثڭّذْ.“
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 ؤُمِي إِسّْنقْڒبْ أَعْرُورْ نّسْ حِيمَا أَذْ يُويُورْ خْ شَامْوِيلْ، إِمْسَارْ أَقَا أَربِّي إِبدّڒْ ؤُڒْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن وُوڒْ نّغْنِي. مَارَّا ڒعْڒَامَاثْ-أَ إِمْسَارنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 ؤُمِي إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ جِيبْعَا، أَقَا إِڒْقَا إِ-ث إِجّْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ ؤُشَا أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د خَاسْ ؤُشَا نتَّا إِنبَّا ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ، أَقَا مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ث إِسّْننْ إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ، ژْرِينْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْنبَّا أَكْ-ذ إِنَابِييّنْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنَّا جَارْ أَسنْ: ”مِينْ يُوغِينْ مِّيسْ ن قِيشْ؟ مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 إِجّْ ن ورْيَازْ سّنِّي يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَانْ ونْ إِدْجَانْ ذ بَابَاثْسنْ؟“ أَمُّو إِ إِقِّيمْ وَاوَاڒْ-أَ إِتّْوَاسّْننْ: ”مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 ؤُمِي إِسّْبدّْ إِتّْنبَّا، يُوسَا-د غَارْ ڒْڭعّْذثْ.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 عمِّيسْ ن شَاوُولْ إِنَّا أَسْ ؤُ إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ: ”مَانِي ثُوغَا ثتّْرَاهمْ كنِّيوْ؟“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”نَارزُّو خْ ثغْيَاڒْ، مَاشَا ؤُمِي نژْرَا، أَقَا نِيثنْثِي وَارْ ذِينِّي دْجِينْثْ، نِيوضْ غَارْ شَامْوِيلْ.“
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 خنِّي إِنَّاعمِّيسْ ن شَاوُولْ: ”إِنِي أَيِي، عَافَاكْ، مِينْ ذ أَومْ إِنَّا شَامْوِيلْ؟“
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 شَاوُولْ يَارَّا-د خْعمِّيسْ: ”نتَّا إِنَّا أَنغْ نِيشَانْ، أَقَا ثِيغْيَاڒْ تّْوَافنْثْ.“ ثَامسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذَا مَاشَا إِ خْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ شَامْوِيلْ، وَارْ ذ أَسْ ت إِعِيوذْ شَا.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 شَامْوِيلْ إِڒَاغَا-د إِ ڒْڭنْسْ غَارْ سِيذِي ذِي مِيصْفَا.
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 نتَّا إِنَّا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ سُّوفّْغغْ-د إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا ؤُ فكّغْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ نِّي كنِّيوْ إِحْصَارنْ.
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 مَاشَا أَسّْ-أَ كنِّيوْ ثنْضَارمْ سِيذِي نْومْ، ونِّي ثُوغَا كنِّيوْ إِفكّنْ زِي مَارَّا زّْعَافْ نْومْ ؤُ زِي مَارَّا ڒحْصَارَاثْ نْومْ. كنِّيوْ ثنَّامْ أَسْ: أڭّْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَانغْ! خنِّي ڒخُّو، بدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ نْومْ ذ ڒُوڒُوفْ نْومْ!‘ “
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 شَامْوِيلْ إِجَّا مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-قَارّْبنْثْ ؤُشَا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثتّْوَاكّسْ زَّايْسنْثْ
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 خَاسْ ؤُشَا إِجَّا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ أَذْ ثْقَارّبْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نّسْ، ؤُشَا إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ ڒَادْجْ ن مَاثْرِي ؤُ خنِّي إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ شَاوُولْ، مِّيسْ ن قِيشْ. أَرْزُونْ خَاسْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ ث أَفنْ.
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 نِيثْنِي سّقْسَانْ سِيذِي إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ: ”مَا نِيشَانْ يُوسَا-د ورْيَازْ نِّي ذَانِيثَا؟“ سِيذِي يَارَّا-د: ”خْزَارْ، نتَّا إِفَّارْ جَارْ ڒحْوَايجْ.“
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 نِيثْنِي ؤُزّْڒنْ ذِينْ، إِوْينْ ث-إِ-د سّنِّي. ؤُمِي د-يُوسَا نتَّا إِبدّْ جَارْ ڒْڭنْسْ، يُوجَارْ نتَّا مَارَّا ڒْڭنْسْ س ثِيذِّي ن ؤُزدْجِيفْ.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 إِنَّا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”مَا ثژْرِيمْ ڒخُّو مَانْ ونْ إِفَارْزْ سِيذِي؟ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي ڒْڭنْسْ وَارْ ذَايسْ يَارْوِيسْ.“ ؤُشَا إِسْڒِيوْڒوْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نِيثْنِي نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 شَامْوِيلْ إِسّْشنْ إِ ڒْڭنْسْ ڒْحقّْ ن ثْڭلْذَا، يُورَا إِ-ث ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. خنِّي يَارْخُو شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 ؤُڒَا ذ شَاوُولْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ غَارْ جِيبْعَا ؤُشَا إِرُوحْ أَكِيذسْ وزْينْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي ثُوغَا إِحَاذَا سِيذِي ؤُڒْ نْسنْ.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 مَاشَا أَيْثْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ نَّانْ: ”مَامّشْ إِ ذ أَنغْ غَا إِفكّْ ورْيَازْ-أَ؟“ ؤُ نِيثْنِي سّحْقَارنْ ث ؤُ وَارْ ذ أَسْ د-إِوْينْ شَا ثَارْزفْثْ، مَاشَا نتَّا إِڭَّا أَخْمِي وَارْ إِتّسْڒِي.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.