1 Samuel 10

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 خَاسْ ؤُشَا إِكْسِي شَامْوِيلْ ثَازِييَّاثْ ن زّشْثْ، إِسيّبْ إِ-ت خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، إِسُّوذمْ إِ-ث، إِنَّا: ”مَا خنِّي سِيذِي وَارْ شكْ إِذْهِينْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْوَارْثْ نّسْ؟
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 خْمِي خَافِي إِ غَا ثُويُورذْ أَسّْ-أَ، أَذْ ثَافذْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ غَارْ ونْضڒْ ن رَاحِيلْ ذِي صَالْصَاحْ ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، نِيثْنِي أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’ثِيغْيَاڒْ إِ خْ ثُوغَا ثَارزُّوذْ، تّْوَافنْثْ ؤُشَا بَابَاشْ إِسْمحْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثغْيَاڒْ، مَاشَا نتَّا ذَايسْ ڒخُّو أَمْنُوسْ خَاومْ، إِقَّارْ: مِينْ غَا ڭّغْ خْ مِّي؟‘ “
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 سّنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ أَذْ ثُويُورذْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْضذْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ن ثابُورْ. ذِينِّي إِ غَا ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي إِتّْڭعَّاذنْ غَارْ سِيذِي غَارْ بَايْثْ-إِلْ. إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن إِغَايْضنْ إِمژْيَاننْ، إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن ثشْنِيفِينْ ؤُ إِجّنْ أَذْ يَارْبُو إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن بِينُو.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 نِيثْنِي أَذْ سّقْسَانْ خْ ؤُمدُّورْ نّشْ ؤُشَا أَذْ أَشْ وْشنْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ إِ غَا ثطّْفذْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-ثَاسذْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن جِيبْعَا ن أَربِّي مَانِي بدّنْثْ ثشْبَارِينْ ن ثْعسَّاسْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خْمِي ذِينِّي إِ غَا ثَاوْضذْ غَارْ ثنْذِينْثْ، أَذْ إِمْسَارْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ، إِنِّي د-إِهْوَانْ زِي ڒْڭعّْذثْ، ؤُشَا زَّاثْسنْ لهَارْپَا ذ ؤُبنْذِيرْ ذ ثْژَامَارْثْ ذ ڒْڭَامْبْرِي أَمْ تّْنبَّانْ نِيثْنِي.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 أَذْ خَاكْ د-إِهْوَا أَرُّوحْ ن سِيذِي ؤُ شكْ أَذْ ثْنبَّاذْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا أَذْ ثْذوْڒذْ ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نّغْنِي.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 أَذْ إِمْسَارْ خْمِي غَاركْ إِ د غَا يَاسنْ ڒعْڒَامَاثْ-أَ، أَقَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مِينْ غَا يَافْ ؤُفُوسْ نّشْ، مِينْزِي أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذكْ.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 أَذْ أَيِي ثِيزْوَارذْ أَذْ د-ثهْوِيذْ غَارْ جِيلْجَالْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-هْوِيغْ غَاركْ حِيمَا أَذْ ذِينْ سّْڭعّْذغْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا. سبْعَا ن وُوسَّانْ إِ ذِينْ إِ غَا ثْرَاجِيذْ أَڒْ د غَاركْ إِ غَا يَاسغْ، أَذْ أَشْ د-بَارّْحغْ مِينْ غَا ثڭّذْ.“
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 ؤُمِي إِسّْنقْڒبْ أَعْرُورْ نّسْ حِيمَا أَذْ يُويُورْ خْ شَامْوِيلْ، إِمْسَارْ أَقَا أَربِّي إِبدّڒْ ؤُڒْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن وُوڒْ نّغْنِي. مَارَّا ڒعْڒَامَاثْ-أَ إِمْسَارنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 ؤُمِي إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ جِيبْعَا، أَقَا إِڒْقَا إِ-ث إِجّْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ ؤُشَا أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د خَاسْ ؤُشَا نتَّا إِنبَّا ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ، أَقَا مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ث إِسّْننْ إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ، ژْرِينْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْنبَّا أَكْ-ذ إِنَابِييّنْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنَّا جَارْ أَسنْ: ”مِينْ يُوغِينْ مِّيسْ ن قِيشْ؟ مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 إِجّْ ن ورْيَازْ سّنِّي يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَانْ ونْ إِدْجَانْ ذ بَابَاثْسنْ؟“ أَمُّو إِ إِقِّيمْ وَاوَاڒْ-أَ إِتّْوَاسّْننْ: ”مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 ؤُمِي إِسّْبدّْ إِتّْنبَّا، يُوسَا-د غَارْ ڒْڭعّْذثْ.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 عمِّيسْ ن شَاوُولْ إِنَّا أَسْ ؤُ إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ: ”مَانِي ثُوغَا ثتّْرَاهمْ كنِّيوْ؟“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”نَارزُّو خْ ثغْيَاڒْ، مَاشَا ؤُمِي نژْرَا، أَقَا نِيثنْثِي وَارْ ذِينِّي دْجِينْثْ، نِيوضْ غَارْ شَامْوِيلْ.“
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 خنِّي إِنَّاعمِّيسْ ن شَاوُولْ: ”إِنِي أَيِي، عَافَاكْ، مِينْ ذ أَومْ إِنَّا شَامْوِيلْ؟“
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 شَاوُولْ يَارَّا-د خْعمِّيسْ: ”نتَّا إِنَّا أَنغْ نِيشَانْ، أَقَا ثِيغْيَاڒْ تّْوَافنْثْ.“ ثَامسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذَا مَاشَا إِ خْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ شَامْوِيلْ، وَارْ ذ أَسْ ت إِعِيوذْ شَا.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 شَامْوِيلْ إِڒَاغَا-د إِ ڒْڭنْسْ غَارْ سِيذِي ذِي مِيصْفَا.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 نتَّا إِنَّا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ سُّوفّْغغْ-د إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا ؤُ فكّغْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ نِّي كنِّيوْ إِحْصَارنْ.
18 e disse: — O
19 مَاشَا أَسّْ-أَ كنِّيوْ ثنْضَارمْ سِيذِي نْومْ، ونِّي ثُوغَا كنِّيوْ إِفكّنْ زِي مَارَّا زّْعَافْ نْومْ ؤُ زِي مَارَّا ڒحْصَارَاثْ نْومْ. كنِّيوْ ثنَّامْ أَسْ: أڭّْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَانغْ! خنِّي ڒخُّو، بدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ نْومْ ذ ڒُوڒُوفْ نْومْ!‘ “
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 شَامْوِيلْ إِجَّا مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-قَارّْبنْثْ ؤُشَا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثتّْوَاكّسْ زَّايْسنْثْ
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 خَاسْ ؤُشَا إِجَّا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ أَذْ ثْقَارّبْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نّسْ، ؤُشَا إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ ڒَادْجْ ن مَاثْرِي ؤُ خنِّي إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ شَاوُولْ، مِّيسْ ن قِيشْ. أَرْزُونْ خَاسْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ ث أَفنْ.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 نِيثْنِي سّقْسَانْ سِيذِي إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ: ”مَا نِيشَانْ يُوسَا-د ورْيَازْ نِّي ذَانِيثَا؟“ سِيذِي يَارَّا-د: ”خْزَارْ، نتَّا إِفَّارْ جَارْ ڒحْوَايجْ.“
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 نِيثْنِي ؤُزّْڒنْ ذِينْ، إِوْينْ ث-إِ-د سّنِّي. ؤُمِي د-يُوسَا نتَّا إِبدّْ جَارْ ڒْڭنْسْ، يُوجَارْ نتَّا مَارَّا ڒْڭنْسْ س ثِيذِّي ن ؤُزدْجِيفْ.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 إِنَّا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”مَا ثژْرِيمْ ڒخُّو مَانْ ونْ إِفَارْزْ سِيذِي؟ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي ڒْڭنْسْ وَارْ ذَايسْ يَارْوِيسْ.“ ؤُشَا إِسْڒِيوْڒوْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نِيثْنِي نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 شَامْوِيلْ إِسّْشنْ إِ ڒْڭنْسْ ڒْحقّْ ن ثْڭلْذَا، يُورَا إِ-ث ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. خنِّي يَارْخُو شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 ؤُڒَا ذ شَاوُولْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ غَارْ جِيبْعَا ؤُشَا إِرُوحْ أَكِيذسْ وزْينْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي ثُوغَا إِحَاذَا سِيذِي ؤُڒْ نْسنْ.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 مَاشَا أَيْثْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ نَّانْ: ”مَامّشْ إِ ذ أَنغْ غَا إِفكّْ ورْيَازْ-أَ؟“ ؤُ نِيثْنِي سّحْقَارنْ ث ؤُ وَارْ ذ أَسْ د-إِوْينْ شَا ثَارْزفْثْ، مَاشَا نتَّا إِڭَّا أَخْمِي وَارْ إِتّسْڒِي.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.