1 Samuel 10
rifa (RIFA) vs ARIB
1 خَاسْ ؤُشَا إِكْسِي شَامْوِيلْ ثَازِييَّاثْ ن زّشْثْ، إِسيّبْ إِ-ت خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، إِسُّوذمْ إِ-ث، إِنَّا: ”مَا خنِّي سِيذِي وَارْ شكْ إِذْهِينْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْوَارْثْ نّسْ؟
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 خْمِي خَافِي إِ غَا ثُويُورذْ أَسّْ-أَ، أَذْ ثَافذْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ غَارْ ونْضڒْ ن رَاحِيلْ ذِي صَالْصَاحْ ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، نِيثْنِي أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’ثِيغْيَاڒْ إِ خْ ثُوغَا ثَارزُّوذْ، تّْوَافنْثْ ؤُشَا بَابَاشْ إِسْمحْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثغْيَاڒْ، مَاشَا نتَّا ذَايسْ ڒخُّو أَمْنُوسْ خَاومْ، إِقَّارْ: مِينْ غَا ڭّغْ خْ مِّي؟‘ “
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 سّنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ أَذْ ثُويُورذْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْضذْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ن ثابُورْ. ذِينِّي إِ غَا ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي إِتّْڭعَّاذنْ غَارْ سِيذِي غَارْ بَايْثْ-إِلْ. إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن إِغَايْضنْ إِمژْيَاننْ، إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن ثشْنِيفِينْ ؤُ إِجّنْ أَذْ يَارْبُو إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن بِينُو.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 نِيثْنِي أَذْ سّقْسَانْ خْ ؤُمدُّورْ نّشْ ؤُشَا أَذْ أَشْ وْشنْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ إِ غَا ثطّْفذْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-ثَاسذْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن جِيبْعَا ن أَربِّي مَانِي بدّنْثْ ثشْبَارِينْ ن ثْعسَّاسْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خْمِي ذِينِّي إِ غَا ثَاوْضذْ غَارْ ثنْذِينْثْ، أَذْ إِمْسَارْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ، إِنِّي د-إِهْوَانْ زِي ڒْڭعّْذثْ، ؤُشَا زَّاثْسنْ لهَارْپَا ذ ؤُبنْذِيرْ ذ ثْژَامَارْثْ ذ ڒْڭَامْبْرِي أَمْ تّْنبَّانْ نِيثْنِي.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 أَذْ خَاكْ د-إِهْوَا أَرُّوحْ ن سِيذِي ؤُ شكْ أَذْ ثْنبَّاذْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا أَذْ ثْذوْڒذْ ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نّغْنِي.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 أَذْ إِمْسَارْ خْمِي غَاركْ إِ د غَا يَاسنْ ڒعْڒَامَاثْ-أَ، أَقَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مِينْ غَا يَافْ ؤُفُوسْ نّشْ، مِينْزِي أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذكْ.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 أَذْ أَيِي ثِيزْوَارذْ أَذْ د-ثهْوِيذْ غَارْ جِيلْجَالْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-هْوِيغْ غَاركْ حِيمَا أَذْ ذِينْ سّْڭعّْذغْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا. سبْعَا ن وُوسَّانْ إِ ذِينْ إِ غَا ثْرَاجِيذْ أَڒْ د غَاركْ إِ غَا يَاسغْ، أَذْ أَشْ د-بَارّْحغْ مِينْ غَا ثڭّذْ.“
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 ؤُمِي إِسّْنقْڒبْ أَعْرُورْ نّسْ حِيمَا أَذْ يُويُورْ خْ شَامْوِيلْ، إِمْسَارْ أَقَا أَربِّي إِبدّڒْ ؤُڒْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن وُوڒْ نّغْنِي. مَارَّا ڒعْڒَامَاثْ-أَ إِمْسَارنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 ؤُمِي إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ جِيبْعَا، أَقَا إِڒْقَا إِ-ث إِجّْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ ؤُشَا أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د خَاسْ ؤُشَا نتَّا إِنبَّا ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ، أَقَا مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ث إِسّْننْ إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ، ژْرِينْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْنبَّا أَكْ-ذ إِنَابِييّنْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنَّا جَارْ أَسنْ: ”مِينْ يُوغِينْ مِّيسْ ن قِيشْ؟ مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 إِجّْ ن ورْيَازْ سّنِّي يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَانْ ونْ إِدْجَانْ ذ بَابَاثْسنْ؟“ أَمُّو إِ إِقِّيمْ وَاوَاڒْ-أَ إِتّْوَاسّْننْ: ”مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 ؤُمِي إِسّْبدّْ إِتّْنبَّا، يُوسَا-د غَارْ ڒْڭعّْذثْ.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 عمِّيسْ ن شَاوُولْ إِنَّا أَسْ ؤُ إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ: ”مَانِي ثُوغَا ثتّْرَاهمْ كنِّيوْ؟“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”نَارزُّو خْ ثغْيَاڒْ، مَاشَا ؤُمِي نژْرَا، أَقَا نِيثنْثِي وَارْ ذِينِّي دْجِينْثْ، نِيوضْ غَارْ شَامْوِيلْ.“
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 خنِّي إِنَّاعمِّيسْ ن شَاوُولْ: ”إِنِي أَيِي، عَافَاكْ، مِينْ ذ أَومْ إِنَّا شَامْوِيلْ؟“
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 شَاوُولْ يَارَّا-د خْعمِّيسْ: ”نتَّا إِنَّا أَنغْ نِيشَانْ، أَقَا ثِيغْيَاڒْ تّْوَافنْثْ.“ ثَامسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذَا مَاشَا إِ خْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ شَامْوِيلْ، وَارْ ذ أَسْ ت إِعِيوذْ شَا.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 شَامْوِيلْ إِڒَاغَا-د إِ ڒْڭنْسْ غَارْ سِيذِي ذِي مِيصْفَا.
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 نتَّا إِنَّا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ سُّوفّْغغْ-د إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا ؤُ فكّغْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ نِّي كنِّيوْ إِحْصَارنْ.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 مَاشَا أَسّْ-أَ كنِّيوْ ثنْضَارمْ سِيذِي نْومْ، ونِّي ثُوغَا كنِّيوْ إِفكّنْ زِي مَارَّا زّْعَافْ نْومْ ؤُ زِي مَارَّا ڒحْصَارَاثْ نْومْ. كنِّيوْ ثنَّامْ أَسْ: أڭّْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَانغْ! خنِّي ڒخُّو، بدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ نْومْ ذ ڒُوڒُوفْ نْومْ!‘ “
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 شَامْوِيلْ إِجَّا مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-قَارّْبنْثْ ؤُشَا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثتّْوَاكّسْ زَّايْسنْثْ
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 خَاسْ ؤُشَا إِجَّا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ أَذْ ثْقَارّبْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نّسْ، ؤُشَا إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ ڒَادْجْ ن مَاثْرِي ؤُ خنِّي إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ شَاوُولْ، مِّيسْ ن قِيشْ. أَرْزُونْ خَاسْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ ث أَفنْ.
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 نِيثْنِي سّقْسَانْ سِيذِي إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ: ”مَا نِيشَانْ يُوسَا-د ورْيَازْ نِّي ذَانِيثَا؟“ سِيذِي يَارَّا-د: ”خْزَارْ، نتَّا إِفَّارْ جَارْ ڒحْوَايجْ.“
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 نِيثْنِي ؤُزّْڒنْ ذِينْ، إِوْينْ ث-إِ-د سّنِّي. ؤُمِي د-يُوسَا نتَّا إِبدّْ جَارْ ڒْڭنْسْ، يُوجَارْ نتَّا مَارَّا ڒْڭنْسْ س ثِيذِّي ن ؤُزدْجِيفْ.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 إِنَّا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”مَا ثژْرِيمْ ڒخُّو مَانْ ونْ إِفَارْزْ سِيذِي؟ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي ڒْڭنْسْ وَارْ ذَايسْ يَارْوِيسْ.“ ؤُشَا إِسْڒِيوْڒوْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نِيثْنِي نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 شَامْوِيلْ إِسّْشنْ إِ ڒْڭنْسْ ڒْحقّْ ن ثْڭلْذَا، يُورَا إِ-ث ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. خنِّي يَارْخُو شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 ؤُڒَا ذ شَاوُولْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ غَارْ جِيبْعَا ؤُشَا إِرُوحْ أَكِيذسْ وزْينْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي ثُوغَا إِحَاذَا سِيذِي ؤُڒْ نْسنْ.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 مَاشَا أَيْثْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ نَّانْ: ”مَامّشْ إِ ذ أَنغْ غَا إِفكّْ ورْيَازْ-أَ؟“ ؤُ نِيثْنِي سّحْقَارنْ ث ؤُ وَارْ ذ أَسْ د-إِوْينْ شَا ثَارْزفْثْ، مَاشَا نتَّا إِڭَّا أَخْمِي وَارْ إِتّسْڒِي.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.