1 Samuel 10
rifa (RIFA) vs NAA
1 خَاسْ ؤُشَا إِكْسِي شَامْوِيلْ ثَازِييَّاثْ ن زّشْثْ، إِسيّبْ إِ-ت خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، إِسُّوذمْ إِ-ث، إِنَّا: ”مَا خنِّي سِيذِي وَارْ شكْ إِذْهِينْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْوَارْثْ نّسْ؟
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 خْمِي خَافِي إِ غَا ثُويُورذْ أَسّْ-أَ، أَذْ ثَافذْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ غَارْ ونْضڒْ ن رَاحِيلْ ذِي صَالْصَاحْ ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، نِيثْنِي أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’ثِيغْيَاڒْ إِ خْ ثُوغَا ثَارزُّوذْ، تّْوَافنْثْ ؤُشَا بَابَاشْ إِسْمحْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثغْيَاڒْ، مَاشَا نتَّا ذَايسْ ڒخُّو أَمْنُوسْ خَاومْ، إِقَّارْ: مِينْ غَا ڭّغْ خْ مِّي؟‘ “
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 سّنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ أَذْ ثُويُورذْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْضذْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ن ثابُورْ. ذِينِّي إِ غَا ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي إِتّْڭعَّاذنْ غَارْ سِيذِي غَارْ بَايْثْ-إِلْ. إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن إِغَايْضنْ إِمژْيَاننْ، إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن ثشْنِيفِينْ ؤُ إِجّنْ أَذْ يَارْبُو إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن بِينُو.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 نِيثْنِي أَذْ سّقْسَانْ خْ ؤُمدُّورْ نّشْ ؤُشَا أَذْ أَشْ وْشنْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ إِ غَا ثطّْفذْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-ثَاسذْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن جِيبْعَا ن أَربِّي مَانِي بدّنْثْ ثشْبَارِينْ ن ثْعسَّاسْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خْمِي ذِينِّي إِ غَا ثَاوْضذْ غَارْ ثنْذِينْثْ، أَذْ إِمْسَارْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ، إِنِّي د-إِهْوَانْ زِي ڒْڭعّْذثْ، ؤُشَا زَّاثْسنْ لهَارْپَا ذ ؤُبنْذِيرْ ذ ثْژَامَارْثْ ذ ڒْڭَامْبْرِي أَمْ تّْنبَّانْ نِيثْنِي.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 أَذْ خَاكْ د-إِهْوَا أَرُّوحْ ن سِيذِي ؤُ شكْ أَذْ ثْنبَّاذْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا أَذْ ثْذوْڒذْ ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نّغْنِي.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 أَذْ إِمْسَارْ خْمِي غَاركْ إِ د غَا يَاسنْ ڒعْڒَامَاثْ-أَ، أَقَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مِينْ غَا يَافْ ؤُفُوسْ نّشْ، مِينْزِي أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذكْ.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 أَذْ أَيِي ثِيزْوَارذْ أَذْ د-ثهْوِيذْ غَارْ جِيلْجَالْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-هْوِيغْ غَاركْ حِيمَا أَذْ ذِينْ سّْڭعّْذغْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا. سبْعَا ن وُوسَّانْ إِ ذِينْ إِ غَا ثْرَاجِيذْ أَڒْ د غَاركْ إِ غَا يَاسغْ، أَذْ أَشْ د-بَارّْحغْ مِينْ غَا ثڭّذْ.“
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 ؤُمِي إِسّْنقْڒبْ أَعْرُورْ نّسْ حِيمَا أَذْ يُويُورْ خْ شَامْوِيلْ، إِمْسَارْ أَقَا أَربِّي إِبدّڒْ ؤُڒْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن وُوڒْ نّغْنِي. مَارَّا ڒعْڒَامَاثْ-أَ إِمْسَارنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 ؤُمِي إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ جِيبْعَا، أَقَا إِڒْقَا إِ-ث إِجّْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ ؤُشَا أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د خَاسْ ؤُشَا نتَّا إِنبَّا ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ، أَقَا مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ث إِسّْننْ إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ، ژْرِينْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْنبَّا أَكْ-ذ إِنَابِييّنْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنَّا جَارْ أَسنْ: ”مِينْ يُوغِينْ مِّيسْ ن قِيشْ؟ مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 إِجّْ ن ورْيَازْ سّنِّي يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَانْ ونْ إِدْجَانْ ذ بَابَاثْسنْ؟“ أَمُّو إِ إِقِّيمْ وَاوَاڒْ-أَ إِتّْوَاسّْننْ: ”مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 ؤُمِي إِسّْبدّْ إِتّْنبَّا، يُوسَا-د غَارْ ڒْڭعّْذثْ.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 عمِّيسْ ن شَاوُولْ إِنَّا أَسْ ؤُ إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ: ”مَانِي ثُوغَا ثتّْرَاهمْ كنِّيوْ؟“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”نَارزُّو خْ ثغْيَاڒْ، مَاشَا ؤُمِي نژْرَا، أَقَا نِيثنْثِي وَارْ ذِينِّي دْجِينْثْ، نِيوضْ غَارْ شَامْوِيلْ.“
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 خنِّي إِنَّاعمِّيسْ ن شَاوُولْ: ”إِنِي أَيِي، عَافَاكْ، مِينْ ذ أَومْ إِنَّا شَامْوِيلْ؟“
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 شَاوُولْ يَارَّا-د خْعمِّيسْ: ”نتَّا إِنَّا أَنغْ نِيشَانْ، أَقَا ثِيغْيَاڒْ تّْوَافنْثْ.“ ثَامسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذَا مَاشَا إِ خْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ شَامْوِيلْ، وَارْ ذ أَسْ ت إِعِيوذْ شَا.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 شَامْوِيلْ إِڒَاغَا-د إِ ڒْڭنْسْ غَارْ سِيذِي ذِي مِيصْفَا.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 نتَّا إِنَّا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ سُّوفّْغغْ-د إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا ؤُ فكّغْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ نِّي كنِّيوْ إِحْصَارنْ.
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 مَاشَا أَسّْ-أَ كنِّيوْ ثنْضَارمْ سِيذِي نْومْ، ونِّي ثُوغَا كنِّيوْ إِفكّنْ زِي مَارَّا زّْعَافْ نْومْ ؤُ زِي مَارَّا ڒحْصَارَاثْ نْومْ. كنِّيوْ ثنَّامْ أَسْ: أڭّْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَانغْ! خنِّي ڒخُّو، بدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ نْومْ ذ ڒُوڒُوفْ نْومْ!‘ “
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 شَامْوِيلْ إِجَّا مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-قَارّْبنْثْ ؤُشَا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثتّْوَاكّسْ زَّايْسنْثْ
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 خَاسْ ؤُشَا إِجَّا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ أَذْ ثْقَارّبْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نّسْ، ؤُشَا إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ ڒَادْجْ ن مَاثْرِي ؤُ خنِّي إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ شَاوُولْ، مِّيسْ ن قِيشْ. أَرْزُونْ خَاسْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ ث أَفنْ.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 نِيثْنِي سّقْسَانْ سِيذِي إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ: ”مَا نِيشَانْ يُوسَا-د ورْيَازْ نِّي ذَانِيثَا؟“ سِيذِي يَارَّا-د: ”خْزَارْ، نتَّا إِفَّارْ جَارْ ڒحْوَايجْ.“
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 نِيثْنِي ؤُزّْڒنْ ذِينْ، إِوْينْ ث-إِ-د سّنِّي. ؤُمِي د-يُوسَا نتَّا إِبدّْ جَارْ ڒْڭنْسْ، يُوجَارْ نتَّا مَارَّا ڒْڭنْسْ س ثِيذِّي ن ؤُزدْجِيفْ.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 إِنَّا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”مَا ثژْرِيمْ ڒخُّو مَانْ ونْ إِفَارْزْ سِيذِي؟ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي ڒْڭنْسْ وَارْ ذَايسْ يَارْوِيسْ.“ ؤُشَا إِسْڒِيوْڒوْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نِيثْنِي نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 شَامْوِيلْ إِسّْشنْ إِ ڒْڭنْسْ ڒْحقّْ ن ثْڭلْذَا، يُورَا إِ-ث ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. خنِّي يَارْخُو شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 ؤُڒَا ذ شَاوُولْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ غَارْ جِيبْعَا ؤُشَا إِرُوحْ أَكِيذسْ وزْينْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي ثُوغَا إِحَاذَا سِيذِي ؤُڒْ نْسنْ.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 مَاشَا أَيْثْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ نَّانْ: ”مَامّشْ إِ ذ أَنغْ غَا إِفكّْ ورْيَازْ-أَ؟“ ؤُ نِيثْنِي سّحْقَارنْ ث ؤُ وَارْ ذ أَسْ د-إِوْينْ شَا ثَارْزفْثْ، مَاشَا نتَّا إِڭَّا أَخْمِي وَارْ إِتّسْڒِي.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.