1 Samuel 10

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 خَاسْ ؤُشَا إِكْسِي شَامْوِيلْ ثَازِييَّاثْ ن زّشْثْ، إِسيّبْ إِ-ت خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، إِسُّوذمْ إِ-ث، إِنَّا: ”مَا خنِّي سِيذِي وَارْ شكْ إِذْهِينْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْوَارْثْ نّسْ؟
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 خْمِي خَافِي إِ غَا ثُويُورذْ أَسّْ-أَ، أَذْ ثَافذْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ غَارْ ونْضڒْ ن رَاحِيلْ ذِي صَالْصَاحْ ذِي ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، نِيثْنِي أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’ثِيغْيَاڒْ إِ خْ ثُوغَا ثَارزُّوذْ، تّْوَافنْثْ ؤُشَا بَابَاشْ إِسْمحْ ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثغْيَاڒْ، مَاشَا نتَّا ذَايسْ ڒخُّو أَمْنُوسْ خَاومْ، إِقَّارْ: مِينْ غَا ڭّغْ خْ مِّي؟‘ “
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 سّنِّي أَذْ ثَارْنِيذْ أَذْ ثُويُورذْ ؤُشَا أَذْ ثَاوْضذْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ن ثابُورْ. ذِينِّي إِ غَا ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي إِتّْڭعَّاذنْ غَارْ سِيذِي غَارْ بَايْثْ-إِلْ. إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن إِغَايْضنْ إِمژْيَاننْ، إِجّنْ أَذْ يَارْبُو ثْڒَاثَا ن ثشْنِيفِينْ ؤُ إِجّنْ أَذْ يَارْبُو إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ ن بِينُو.
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 نِيثْنِي أَذْ سّقْسَانْ خْ ؤُمدُّورْ نّشْ ؤُشَا أَذْ أَشْ وْشنْ ثْنَاينْ ن ثشْنِيفِينْ إِ غَا ثطّْفذْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ د-ثَاسذْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن جِيبْعَا ن أَربِّي مَانِي بدّنْثْ ثشْبَارِينْ ن ثْعسَّاسْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. خْمِي ذِينِّي إِ غَا ثَاوْضذْ غَارْ ثنْذِينْثْ، أَذْ إِمْسَارْ أَذْ ثمّڒْقِيذْ أَكْ-ذ إِشْثْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ، إِنِّي د-إِهْوَانْ زِي ڒْڭعّْذثْ، ؤُشَا زَّاثْسنْ لهَارْپَا ذ ؤُبنْذِيرْ ذ ثْژَامَارْثْ ذ ڒْڭَامْبْرِي أَمْ تّْنبَّانْ نِيثْنِي.
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 أَذْ خَاكْ د-إِهْوَا أَرُّوحْ ن سِيذِي ؤُ شكْ أَذْ ثْنبَّاذْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا أَذْ ثْذوْڒذْ ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ نّغْنِي.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 أَذْ إِمْسَارْ خْمِي غَاركْ إِ د غَا يَاسنْ ڒعْڒَامَاثْ-أَ، أَقَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مِينْ غَا يَافْ ؤُفُوسْ نّشْ، مِينْزِي أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذكْ.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 أَذْ أَيِي ثِيزْوَارذْ أَذْ د-ثهْوِيذْ غَارْ جِيلْجَالْ، ؤُ خْزَارْ، نشّْ أَذْ د-هْوِيغْ غَاركْ حِيمَا أَذْ ذِينْ سّْڭعّْذغْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا. سبْعَا ن وُوسَّانْ إِ ذِينْ إِ غَا ثْرَاجِيذْ أَڒْ د غَاركْ إِ غَا يَاسغْ، أَذْ أَشْ د-بَارّْحغْ مِينْ غَا ثڭّذْ.“
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 ؤُمِي إِسّْنقْڒبْ أَعْرُورْ نّسْ حِيمَا أَذْ يُويُورْ خْ شَامْوِيلْ، إِمْسَارْ أَقَا أَربِّي إِبدّڒْ ؤُڒْ نّسْ ذڭْ إِجّْ ن وُوڒْ نّغْنِي. مَارَّا ڒعْڒَامَاثْ-أَ إِمْسَارنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي سِيمَانْثْ نّسْ.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 ؤُمِي إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ جِيبْعَا، أَقَا إِڒْقَا إِ-ث إِجّْ ن كُولَا ن إِنَابِييّنْ ؤُشَا أَرُّوحْ ن أَربِّي إِهْوَا-د خَاسْ ؤُشَا نتَّا إِنبَّا ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 ؤُشَا إِمْسَارْ، أَقَا مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ث إِسّْننْ إِضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ، ژْرِينْ مَامّشْ ثُوغَا إِتّْنبَّا أَكْ-ذ إِنَابِييّنْ، ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنَّا جَارْ أَسنْ: ”مِينْ يُوغِينْ مِّيسْ ن قِيشْ؟ مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 إِجّْ ن ورْيَازْ سّنِّي يَارَّا-د، إِنَّا: ”مَانْ ونْ إِدْجَانْ ذ بَابَاثْسنْ؟“ أَمُّو إِ إِقِّيمْ وَاوَاڒْ-أَ إِتّْوَاسّْننْ: ”مَا ؤُڒَا ذ شَاوُولْ جَارْ إِنَابِييّنْ؟“
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 ؤُمِي إِسّْبدّْ إِتّْنبَّا، يُوسَا-د غَارْ ڒْڭعّْذثْ.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 عمِّيسْ ن شَاوُولْ إِنَّا أَسْ ؤُ إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ: ”مَانِي ثُوغَا ثتّْرَاهمْ كنِّيوْ؟“ نتَّا يَارَّا-د خَاسْ: ”نَارزُّو خْ ثغْيَاڒْ، مَاشَا ؤُمِي نژْرَا، أَقَا نِيثنْثِي وَارْ ذِينِّي دْجِينْثْ، نِيوضْ غَارْ شَامْوِيلْ.“
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 خنِّي إِنَّاعمِّيسْ ن شَاوُولْ: ”إِنِي أَيِي، عَافَاكْ، مِينْ ذ أَومْ إِنَّا شَامْوِيلْ؟“
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 شَاوُولْ يَارَّا-د خْعمِّيسْ: ”نتَّا إِنَّا أَنغْ نِيشَانْ، أَقَا ثِيغْيَاڒْ تّْوَافنْثْ.“ ثَامسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذَا مَاشَا إِ خْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ شَامْوِيلْ، وَارْ ذ أَسْ ت إِعِيوذْ شَا.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 شَامْوِيلْ إِڒَاغَا-د إِ ڒْڭنْسْ غَارْ سِيذِي ذِي مِيصْفَا.
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 نتَّا إِنَّا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’نشّْ سُّوفّْغغْ-د إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا ؤُ فكّغْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن مَارَّا ثِيڭلْذِيوِينْ نِّي كنِّيوْ إِحْصَارنْ.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 مَاشَا أَسّْ-أَ كنِّيوْ ثنْضَارمْ سِيذِي نْومْ، ونِّي ثُوغَا كنِّيوْ إِفكّنْ زِي مَارَّا زّْعَافْ نْومْ ؤُ زِي مَارَّا ڒحْصَارَاثْ نْومْ. كنِّيوْ ثنَّامْ أَسْ: أڭّْ إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ خَانغْ! خنِّي ڒخُّو، بدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، عْلَاحْسَابْ ثِيقبَّاڒْ نْومْ ذ ڒُوڒُوفْ نْومْ!‘ “
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 شَامْوِيلْ إِجَّا مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-قَارّْبنْثْ ؤُشَا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثتّْوَاكّسْ زَّايْسنْثْ
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 خَاسْ ؤُشَا إِجَّا ثَاقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ أَذْ ثْقَارّبْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نّسْ، ؤُشَا إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ ڒَادْجْ ن مَاثْرِي ؤُ خنِّي إِتّْوَاكّسْ زَّايسْ شَاوُولْ، مِّيسْ ن قِيشْ. أَرْزُونْ خَاسْ، مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ ث أَفنْ.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 نِيثْنِي سّقْسَانْ سِيذِي إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ: ”مَا نِيشَانْ يُوسَا-د ورْيَازْ نِّي ذَانِيثَا؟“ سِيذِي يَارَّا-د: ”خْزَارْ، نتَّا إِفَّارْ جَارْ ڒحْوَايجْ.“
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 نِيثْنِي ؤُزّْڒنْ ذِينْ، إِوْينْ ث-إِ-د سّنِّي. ؤُمِي د-يُوسَا نتَّا إِبدّْ جَارْ ڒْڭنْسْ، يُوجَارْ نتَّا مَارَّا ڒْڭنْسْ س ثِيذِّي ن ؤُزدْجِيفْ.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 إِنَّا شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ: ”مَا ثژْرِيمْ ڒخُّو مَانْ ونْ إِفَارْزْ سِيذِي؟ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زِي ڒْڭنْسْ وَارْ ذَايسْ يَارْوِيسْ.“ ؤُشَا إِسْڒِيوْڒوْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، نِيثْنِي نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 شَامْوِيلْ إِسّْشنْ إِ ڒْڭنْسْ ڒْحقّْ ن ثْڭلْذَا، يُورَا إِ-ث ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. خنِّي يَارْخُو شَامْوِيلْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 ؤُڒَا ذ شَاوُولْ يُويُورْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ غَارْ جِيبْعَا ؤُشَا إِرُوحْ أَكِيذسْ وزْينْ ن ڒْعسْكَارْ نِّي ثُوغَا إِحَاذَا سِيذِي ؤُڒْ نْسنْ.
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 مَاشَا أَيْثْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ نَّانْ: ”مَامّشْ إِ ذ أَنغْ غَا إِفكّْ ورْيَازْ-أَ؟“ ؤُ نِيثْنِي سّحْقَارنْ ث ؤُ وَارْ ذ أَسْ د-إِوْينْ شَا ثَارْزفْثْ، مَاشَا نتَّا إِڭَّا أَخْمِي وَارْ إِتّسْڒِي.
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.