1 Reis 6
rifa (RIFA) vs VC
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا-مْيَا ؤُ-ثْمَانْيِينْ أَوَارْنِي إِ ؤُفُّوغْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا ن ثْڭلْذَا ن سُولِيمَانْ خْ إِسْرَائِيل، ذڭْ ؤُيُورْ ن زِيوْ، أَيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِبْذَا أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. 1 إِج. 6|src="solomontempleinsideview-rifara-01.jpg" size="span" ref="زَّاوشْث ئِي ئِبْنَان ؤُجدْجِيذ سُولِيمَان"
1 No ano quatrocentos e oitenta depois da saída dos filhos de Israel do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado, no mês de Ziv, que é o segundo mês, empreendeu a construção do templo do Senhor.
2 ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ سِيذِي ثُوغَا-ت ستِّينْ ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ؤُ عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ؤُ ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 أَسْقِيفْ ن وَاذَافْ غَارْ زَّاثْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن ثَادَّارْثْ، ثُوغَا-ث عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثزُّوڭَّارْثْ غَارْ وُوذمْ ن ثِيرُو ن ثَادَّارْثْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ ثُوغَا-ثعشْرَا ن إِغَادْجنْ غَارْ وُوذمْ ن ثَادَّارْثْ.
3 O pórtico, à entrada do templo, tinha vinte côvados de comprimento, o que igualava a largura do templo, e dez côvados de largura na frente do edifício.
4 نتَّا إِڭَّا إِ ثَادَّارْثْ ثِيبُورْجَاثِينْ، بلّْعنْ ثنْثْ س ثوُّورَا أَكْ-ذ إِعُومَاذْ إِ ؤُبلّعْ.
4 O rei fez no templo janelas com grades de madeira.
5 غَارْ ڒْحِيضْ، غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ ن ثَادَّارْثْ، إِبْنَا إِجّْ ن ڒبْنِي ن زِّييَاذَا، غَارْ ڒحْيُوضْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ثَادَّارْثْ، ڒحْيُوضْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ. إِڭَّا ڒبْنِييَّاثْ ن ڒضْرُوفْ أَمْ وَافْرِيونْ غَارْ إِغزْذِيسنْ ن ثَادَّارْثْ ذڭْ ونّضْ.
5 Construiu, encostados às paredes do edifício, andares que rodeavam o templo e o santuário. Cercou assim o edifício de quartos laterais.
6 ثِيسفْڒِي ن وَادَّايْ ثُوغَا-ت ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ؤُ ثنِّي ذِي ڒْوسْطْ ثُوغَا-ت ذِي ستَّا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثنِّي وِيسّْ ثْڒَاثَا ثُوغَا-ت ذِي سبْعَا ن إِغَادْجنْ، مَاغَارْ إِڭَّا ثِينبْذَاثِينْ غَارْ بَارَّا ن ثَادَّارْثْ غَارْ إِغزْذِيسنْ نّسْ، حِيمَا ثِيسفْڒِينْ وَارْ تِّيذْفنْثْ شَا ذِي ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ.
6 O andar inferior tinha cinco côvados de largura, o do meio seis e o terceiro sete, porque se tinham posto encostas nos muros exteriores do templo para evitar que as vigas entrassem nas paredes do edifício.
7 ؤُمِي ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ، أَقَا ثتّْوَابْنَا س ثْصُوضَارْ إِتّْوَاقسّنْ زِي مَانِي ثنْثْ نقْشنْ، أَڒَامِي وَارْ تّْوِيسْڒنْ إِفْضِيسنْ، نِيغْ شَّاقُورْ نِيغْ شَا زِي ڒقْشُوعْ ن وُوزَّاڒْ ذِي ثَادَّارْثْ ڒَامِي ثتّْوَابْنَا.
7 Na construção do templo só se empregaram pedras lavradas na pedreira, de sorte que não se ouvia durante os trabalhos da construção barulho algum de martelo, de cinzel ou de outro qualquer instrumento de ferro.
8 ثَاوَّارْثْ إِ ڒبْنِي ن ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُمرْوَاسُو ثُوغَا-ت غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي أَڒْ زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ. خْ دّْرُوجَاثْ ينّْضنْ تّْڭعَّاذنْ غَارْ ونِّي ذڭْ ؤُمرْوَاسُو ؤُ زڭْ ؤُمرْوَاسُو غَارْ ونِّي وِيسّْ ثْڒَاثَا.
8 A entrada do andar inferior encontrava-se do lado direito do edifício. Subia-se por uma escada em espiral ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 أَمُّو إِ إِبْنَا ثَادَّارْثْ، إِكمّڒْ إِ-ت. إِسّْذُورِييْ ثَادَّارْثْ س ثْحنْيَا ؤُ س ثڒْوِيحِينْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْنڭْلِينْ.
9 Terminado o edifício, Salomão recobriu-o de tábuas e de forros de cedro.
10 إِبْنَا عَاوذْ ڒبْنِي ن زِّييَاذَا غَارْ مَارَّا ثَادَّارْثْ، خمْسَا ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا إِ كُوڒْ طّبْقثْ وَانِيثَا يَارْسَا س ثْحنْيَا ن ؤُكشُّوضْ نْ ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ خْ ثَادَّارْثْ.
10 Os andares que construiu encostados em todo o edifício eram de cinco côvados de altura cada um e foram ligados ao templo por traves de cedro.
11 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ سُولِيمَانْ، إِنَّا:
11 A palavra do Senhor foi então dirigida a Salomão nestes termos:
12 ”خْ ثَادَّارْثْ-أَ إِ ثْبنِّيذْ: مَاڒَا شكْ ثُويُورذْ عْلَاحْصَابْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ أَذْ ثڭّذْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ إِنُو ؤُمِي ذَايْسنْثْ ثُويُورذْ، خنِّي نشّْ أَذْ أَشْ سّْقفْڒغْ أَوَاڒْ إِ سِّيوْڒغْ غَارْ بَابَاشْ ذَاوُوذْ.
12 Esta casa que tu edificas... se obedeceres às minhas leis, praticares os meus mandamentos e observares todos os meus preceitos, seguindo-os cuidadosamente, eu cumprirei em ti as promessas que fiz ao teu pai Davi:
13 نشّْ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ نشّْ وَارْ سمّْحغْ شَا ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل.“
13 permanecerei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, meu povo.
14 سُولِيمَانْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ ؤُ إِكمّڒْ إِ-ت.
14 Salomão terminou a construção do templo.
15 نتَّا إِبْنَا ؤُڒَا ذ أَذْمَاونْ ن ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ذَاخڒْ س ثْفڒْوِينْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ. زِي ثِيسِي ن ثَادَّارْثْ أَڒْ ڒحْيُوضْ ن ثْزقَّا إِڒحّفْ إِ-ثنْ س ؤُكشُّوضْ ؤُ إِڒحّفْ إِ ثِيسِي ن ثَادَّارْثْ س ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي.
15 Forrou o interior das paredes do edifício com placas de cedro, desde o pavimento até o teto; revestiu assim de madeira todo o interior e cobriu o pavimento com tábuas de cipreste.
16 ثُوغَا إِبْنَا عَاذْ عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ كْثَارْ زڭْ إِغزْذِيسنْ نْ ضفَّارْ ن ثَادَّارْثْ س ثْفڒْوِينْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، زِي ثِيسِي أَڒْ ثَازقَّا ن ڒحْيُوضْ، ؤُشَا إِڭَّا تَّاسِيعْ ذِي ذَاخڒْ نّسْ ذ أَخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ إِ نتَّا، ذ أَقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
16 Revestiu de tábuas de cedro, a partir do fundo do templo, desde o pavimento até o teto, um espaço de vinte côvados, que destinou ao santuário, ou santo dos santos.
17 ثَادَّارْثْ ثُوغَا-ت أَربْعِينْ إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي غَارْ زَّاثْ.
17 Os quarenta côvados restantes constituíam a parte anterior do templo.
18 ثُوغَا أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ إِتّْوَانقّشْ س ثْعبُّوزِينْ ذ نُّووَّارَاثْ ڭُّورْ أَذْ أَرزْمنْثْ. مَارَّا ثُوغَا أَكشُّوضْ ن ثنْڭلْثْ، وَارْ د-إِتّْبِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ وژْرُو.
18 Dentro do edifício o cedro era esculpido de coloquíntidas e flores abertas; tudo era de cedro; não se via a pedra.
19 إِڭَّا أَخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ غَارْ ذَاخڒْ قَاعْ ن ثَادَّارْثْ، حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسَّارْسْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي.
19 Salomão dispôs o santuário no interior do templo, bem ao fundo, para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 أَخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ ثُوغَا-ث عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ؤُ عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ذ عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا. إِڒحّفْ إِ-ث س وُورغْ إِزذْڭنْ. إِڒحّفْ عَاوذْ أَعَالْطَارْ س ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
20 O santuário tinha por dentro vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura. Salomão revestiu-o de ouro fino, e cobriu o altar de cedro.
21 سُولِيمَانْ إِغدْجفْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ س وُورغْ إِزذْڭنْ. غَارْ زَّاثْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ إِسّعْذُو سّْنَاسڒْ ن وُورغْ. إِغدْجفْ وخَّامْ ن ذَاخڒْ س وُورغْ.
21 Revestiu de ouro fino o interior do edifício e fechou com cadeias de ouro a frente do santuário, que era também revestido de ouro.
22 إِغدْجفْ مَارَّا ثَادَّارْثْ س وُورغْ، أَڒَامِي ثْكمّڒْ مَارَّا ثَادَّارْثْ. إِغدْجفْ مَارَّا أَعَالْطَارْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ س وُورغْ.
22 A casa ficou assim inteiramente coberta de ouro, como também toda a superfície do altar que estava diante do santuário.
23 ذڭْ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ إِڭَّا ثْنَاينْ ن إِكِيرُوبنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُزمُّورْ. ثِيذِّي نْسنْ ثُوغَا-ت ذِيعشْرَا ن إِغَادْجنْ.
23 Fez no santuário dois querubins de pau de oliveira, que tinham dez côvados de altura.
24 إِجّْ ن وَافْرِيوْ ن ؤُكِيرُوبْ ثُوغَا ذَايسْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ذڭْ وَافْرِيوْ نّغْنِي ن ؤُكِيرُوبْ ثُوغَا ذَايسْ عَاوذْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ. زڭْ إِخفْ ن يِيجّْ ن وَافْرِيوْ نّسْ أَڒْ إِخفْ ن وَافْرِيوْ نّسْ نّغْنِي أَقَاعشْرَا ن إِغَادْجنْ.
24 Cada uma das asas dos querubins tinha cinco côvados, o que fazia dez côvados da extremidade de uma asa à extremidade da outra.
25 أَكِيرُوبْ نّغْنِي ثُوغَا غَارسْ عَاوذْ ڒعْبَارْ نعشْرَا ن إِغَادْجنْ. إِكِيرُوبنْ ثُوغَا غَارْسنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ إِجّْ ن ڒعْبَارْ ذ إِجّْ ن وَادُّوذْ.
25 O segundo querubim tinha também dez côvados; os dois tinham a mesma forma e as mesmas dimensões.
26 إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ ثُوغَا ڒُوعْڒَا نّسْعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ أَمُّو ؤُڒَا ذ ڒُوعْڒَا ن ؤُكِيرُوبْ نّغْنِي.
26 Um e outro tinham dez côvados de altura.
27 نتَّا إِسّْبدّْ إِكِيرُوبنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثَادَّارْثْ ن ذَاخڒْ. إِفْرِيونْ ن إِكِيرُوبنْ ثُوغَا بزّْعنْ أَڒَامِي أَفْرِيوْ ن إِجّْ إِتَّاكّْوَاضْ إِجّْ ن ڒْحِيضْ ؤُ أَفْرِيوْ ن ؤُكِيرُوبْ نّغْنِي إِتَّاكّْوَاضْ ڒْحِيضْ نّغْنِي. غَارْ ڒْوسْطْ ن ثَادَّارْثْ مّْحَاذَانْ إِفْرِيونْ نْسنْ أَيَاوْيَا، أَفْرِيوْ غَارْ وفْرِيوْ.
27 Salomão pô-los no fundo do templo, no santuário. Tinham as asas estendidas, de sorte que uma asa do primeiro tocava uma das paredes e uma asa do segundo tocava a outra parede, enquanto as outras duas asas se encontravam no meio do santuário.
28 نتَّا إِغدْجفْ إِكِيرُوبنْ س وُورغْ.
28 Revestiu também de ouro os querubins.
29 مَارَّا ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ إِنْقشْ إِ-ثنْ س ؤُقسِّي ن إِنقِّيشنْ ن إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ، زِي ذَاخڒْ ؤُ غَارْ بَارَّا.
29 Mandou esculpir em relevo em todas as paredes da casa, ao redor, no santuário como no templo, querubins, palmas e flores abertas.
30 إِغدْجفْ ثِيسِي ن ثَادَّارْثْ س وُورغْ أَمْ ذڭْ وخَّامْ ن ضَاخڒْ أَمْ ذڭْ وخَّامْ ن زَّاثْ.
30 Cobriu de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.
31 غَارْ وَاذَافْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ إِڭَّا نتَّا ثِيوُّورَا ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُزمُّورْ. أَكْوَاذْرُونْ س ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ إِتَّاوِي إِجّْ ن ڒخْمُوسْ ن ڒْحِيضْ.
31 Pôs à porta do santuário vigas de pau de oliveira; o seu enquadramento com as ombreiras ocupava a quinta parte da parede.
32 ثْنَاينْ ن ثوُّورَا ثُوغَا أَثنْثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُزمُّورْ. نتَّا إِنْقشْ ذَايْسنْ إِنقِّيشنْ ن إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ، ؤُشَا إِغدْجفْ ثِيوُّورَا س وُورغْ. ؤُڒَا ذ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي إِبزّعْ إِ-ثنْ س وُورغْ.
32 Nos dois batentes de pau de oliveira mandou esculpir querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas.
33 إِڭَّا عَاوذْ ڒضْرُوفْ إِ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن وَاذَافْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُزمُّورْ، زڭْ إِشْثْ ن ثرْبَاعْثْ ن ڒْحِيضْ.
33 Para a porta do templo fez vigas de pau de oliveira que ocupavam a quarta parte da parede,
34 ثْنَاينْ ن ثوُّورَا ثُوغَا أَثنْثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي. ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا غَارْ طَّارْفْ ن إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثُوغَا تّْقُووَّارنْثْ ذِي بَارَّا ؤُ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا تّْوَانقْشنْثْ غَارْ طَّارْفْ ن ثنّغْنِيثْ ثُوغَا تّْقُووَّارنْثْ ذِي ذَاخڒْ.
34 bem como dois batentes de madeira de cipreste, sendo cada batente formado de duas folhas móveis.
35 نتَّا إِنْقشْ ذَايْسنْثْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ ؤُشَا إِشلّلْ إِ-ثنْثْ س وُورغْ، س إِجّْ ن وُوذمْ ن ثقْشُورْثْ إِڒغّنْ خْ ونْقَاشْ.
35 Mandou esculpir nelas querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu tudo de ouro, ajustado às esculturas.
36 نتَّا إِبْنَا ڒمْرَاحْ غَارْ ذَاخڒْ س ثْڒَاثَا ن إِسذِّييّنْ ن ثْصُوضَارْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ ؤُ س يِيجّْ ن ؤُسذِّي ن ثْحنْيَا ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
36 Construiu, ao redor do átrio interior, um muro de três ordens de pedras talhadas e uma fileira de traves de cedro.
37 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا إِتّْوَاسَّارْسْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ذڭْ ؤُيُورْ زِيوْ.
37 No mês de Ziv do quarto ano de reinado, foram lançados os fundamentos do templo do Senhor,
38 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ حِيطَاشْ ن ؤُيُورْ بُولْ، أَقَا-ث ذ أَيُورْ وِيسّْ ثْمنْيَا، ثتّْوَاكمّڒْ ثَادَّارْثْ س مَارَّا ثِيسقَّارْ نّسْ ؤُ عْلَاحْسَابْ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ. نتَّا إِبْنَا إِ-ت ذڭْ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا.
38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi o templo acabado em todas as suas partes e em todos os seus pormenores. O templo foi construído em sete anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.