1 Reis 6
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا-مْيَا ؤُ-ثْمَانْيِينْ أَوَارْنِي إِ ؤُفُّوغْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا ن ثْڭلْذَا ن سُولِيمَانْ خْ إِسْرَائِيل، ذڭْ ؤُيُورْ ن زِيوْ، أَيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِبْذَا أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. 1 إِج. 6|src="solomontempleinsideview-rifara-01.jpg" size="span" ref="زَّاوشْث ئِي ئِبْنَان ؤُجدْجِيذ سُولِيمَان"
1 Quatrocentos e oitenta anos depois que os israelitas saíram do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão em Israel, no mês de zive, o segundo mês, ele começou a construir o templo do Senhor.
2 ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ سِيذِي ثُوغَا-ت ستِّينْ ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ؤُ عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ؤُ ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا.
2 O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura.
3 أَسْقِيفْ ن وَاذَافْ غَارْ زَّاثْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن ثَادَّارْثْ، ثُوغَا-ث عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثزُّوڭَّارْثْ غَارْ وُوذمْ ن ثِيرُو ن ثَادَّارْثْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ ثُوغَا-ثعشْرَا ن إِغَادْجنْ غَارْ وُوذمْ ن ثَادَّارْثْ.
3 O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
4 نتَّا إِڭَّا إِ ثَادَّارْثْ ثِيبُورْجَاثِينْ، بلّْعنْ ثنْثْ س ثوُّورَا أَكْ-ذ إِعُومَاذْ إِ ؤُبلّعْ.
4 Ele fez para o templo, janelas com grades estreitas.
5 غَارْ ڒْحِيضْ، غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ ن ثَادَّارْثْ، إِبْنَا إِجّْ ن ڒبْنِي ن زِّييَاذَا، غَارْ ڒحْيُوضْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ثَادَّارْثْ، ڒحْيُوضْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ. إِڭَّا ڒبْنِييَّاثْ ن ڒضْرُوفْ أَمْ وَافْرِيونْ غَارْ إِغزْذِيسنْ ن ثَادَّارْثْ ذڭْ ونّضْ.
5 Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
6 ثِيسفْڒِي ن وَادَّايْ ثُوغَا-ت ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ؤُ ثنِّي ذِي ڒْوسْطْ ثُوغَا-ت ذِي ستَّا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثنِّي وِيسّْ ثْڒَاثَا ثُوغَا-ت ذِي سبْعَا ن إِغَادْجنْ، مَاغَارْ إِڭَّا ثِينبْذَاثِينْ غَارْ بَارَّا ن ثَادَّارْثْ غَارْ إِغزْذِيسنْ نّسْ، حِيمَا ثِيسفْڒِينْ وَارْ تِّيذْفنْثْ شَا ذِي ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ.
6 O andar inferior tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de largura, o andar intermediário tinha dois metros e setenta centímetros e o terceiro andar tinha três metros e quinze centímetros. Ele fez saliências de apoio nas paredes externas do templo, de modo que não houve necessidade de perfurar as paredes.
7 ؤُمِي ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ، أَقَا ثتّْوَابْنَا س ثْصُوضَارْ إِتّْوَاقسّنْ زِي مَانِي ثنْثْ نقْشنْ، أَڒَامِي وَارْ تّْوِيسْڒنْ إِفْضِيسنْ، نِيغْ شَّاقُورْ نِيغْ شَا زِي ڒقْشُوعْ ن وُوزَّاڒْ ذِي ثَادَّارْثْ ڒَامِي ثتّْوَابْنَا.
7 Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção.
8 ثَاوَّارْثْ إِ ڒبْنِي ن ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُمرْوَاسُو ثُوغَا-ت غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي أَڒْ زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ. خْ دّْرُوجَاثْ ينّْضنْ تّْڭعَّاذنْ غَارْ ونِّي ذڭْ ؤُمرْوَاسُو ؤُ زڭْ ؤُمرْوَاسُو غَارْ ونِّي وِيسّْ ثْڒَاثَا.
8 A entrada para o andar inferior ficava no lado sul do templo; uma escada conduzia até o andar intermediário e dali ao terceiro.
9 أَمُّو إِ إِبْنَا ثَادَّارْثْ، إِكمّڒْ إِ-ت. إِسّْذُورِييْ ثَادَّارْثْ س ثْحنْيَا ؤُ س ثڒْوِيحِينْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْنڭْلِينْ.
9 Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
10 إِبْنَا عَاوذْ ڒبْنِي ن زِّييَاذَا غَارْ مَارَّا ثَادَّارْثْ، خمْسَا ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا إِ كُوڒْ طّبْقثْ وَانِيثَا يَارْسَا س ثْحنْيَا ن ؤُكشُّوضْ نْ ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ خْ ثَادَّارْثْ.
10 E fez as salas laterais ao longo de todo o templo. Cada uma tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura, e elas estavam ligadas ao templo por vigas de cedro.
11 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ سُولِيمَانْ، إِنَّا:
11 E a palavra do Senhor veio a Salomão dizendo:
12 ”خْ ثَادَّارْثْ-أَ إِ ثْبنِّيذْ: مَاڒَا شكْ ثُويُورذْ عْلَاحْصَابْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ أَذْ ثڭّذْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ أَذْ ثحْضِيذْ ڒُومُورَاثْ إِنُو ؤُمِي ذَايْسنْثْ ثُويُورذْ، خنِّي نشّْ أَذْ أَشْ سّْقفْڒغْ أَوَاڒْ إِ سِّيوْڒغْ غَارْ بَابَاشْ ذَاوُوذْ.
12 "Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai Davi,
13 نشّْ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ نشّْ وَارْ سمّْحغْ شَا ذِي ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل.“
13 viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo".
14 سُولِيمَانْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ ؤُ إِكمّڒْ إِ-ت.
14 E assim Salomão concluiu a construção do templo.
15 نتَّا إِبْنَا ؤُڒَا ذ أَذْمَاونْ ن ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ذَاخڒْ س ثْفڒْوِينْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ. زِي ثِيسِي ن ثَادَّارْثْ أَڒْ ڒحْيُوضْ ن ثْزقَّا إِڒحّفْ إِ-ثنْ س ؤُكشُّوضْ ؤُ إِڒحّفْ إِ ثِيسِي ن ثَادَّارْثْ س ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي.
15 Forrou as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro, cobrindo-as desde o chão até o teto, e fez o soalho do templo com tábuas de pinho.
16 ثُوغَا إِبْنَا عَاذْ عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ كْثَارْ زڭْ إِغزْذِيسنْ نْ ضفَّارْ ن ثَادَّارْثْ س ثْفڒْوِينْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، زِي ثِيسِي أَڒْ ثَازقَّا ن ڒحْيُوضْ، ؤُشَا إِڭَّا تَّاسِيعْ ذِي ذَاخڒْ نّسْ ذ أَخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ إِ نتَّا، ذ أَقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
16 Separou nove metros na parte de trás do templo, fazendo uma divisão com tábuas de cedro, do chão ao teto, para formar dentro do templo o santuário interno, o Lugar Santíssimo.
17 ثَادَّارْثْ ثُوغَا-ت أَربْعِينْ إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي غَارْ زَّاثْ.
17 O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
18 ثُوغَا أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ إِتّْوَانقّشْ س ثْعبُّوزِينْ ذ نُّووَّارَاثْ ڭُّورْ أَذْ أَرزْمنْثْ. مَارَّا ثُوغَا أَكشُّوضْ ن ثنْڭلْثْ، وَارْ د-إِتّْبِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ وژْرُو.
18 O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
19 إِڭَّا أَخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ غَارْ ذَاخڒْ قَاعْ ن ثَادَّارْثْ، حِيمَا أَذْ ذِينْ إِسَّارْسْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي.
19 Preparou também o santuário interno no templo para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 أَخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ ثُوغَا-ث عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ؤُ عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ذ عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا. إِڒحّفْ إِ-ث س وُورغْ إِزذْڭنْ. إِڒحّفْ عَاوذْ أَعَالْطَارْ س ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
20 O santuário interno tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura. Ele revestiu o interior de ouro puro, e também revestiu de ouro o altar de cedro.
21 سُولِيمَانْ إِغدْجفْ ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ س وُورغْ إِزذْڭنْ. غَارْ زَّاثْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ إِسّعْذُو سّْنَاسڒْ ن وُورغْ. إِغدْجفْ وخَّامْ ن ذَاخڒْ س وُورغْ.
21 Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro, e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
22 إِغدْجفْ مَارَّا ثَادَّارْثْ س وُورغْ، أَڒَامِي ثْكمّڒْ مَارَّا ثَادَّارْثْ. إِغدْجفْ مَارَّا أَعَالْطَارْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ س وُورغْ.
22 Assim, revestiu de ouro todo o interior do templo e também o altar que pertencia ao santuário interno.
23 ذڭْ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ إِڭَّا ثْنَاينْ ن إِكِيرُوبنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُزمُّورْ. ثِيذِّي نْسنْ ثُوغَا-ت ذِيعشْرَا ن إِغَادْجنْ.
23 No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 إِجّْ ن وَافْرِيوْ ن ؤُكِيرُوبْ ثُوغَا ذَايسْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ذڭْ وَافْرِيوْ نّغْنِي ن ؤُكِيرُوبْ ثُوغَا ذَايسْ عَاوذْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ. زڭْ إِخفْ ن يِيجّْ ن وَافْرِيوْ نّسْ أَڒْ إِخفْ ن وَافْرِيوْ نّسْ نّغْنِي أَقَاعشْرَا ن إِغَادْجنْ.
24 As asas abertas dos querubins mediam dois metros e vinte e cinco centímetros: quatro metros e meio da ponta de uma asa à ponta da outra.
25 أَكِيرُوبْ نّغْنِي ثُوغَا غَارسْ عَاوذْ ڒعْبَارْ نعشْرَا ن إِغَادْجنْ. إِكِيرُوبنْ ثُوغَا غَارْسنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ إِجّْ ن ڒعْبَارْ ذ إِجّْ ن وَادُّوذْ.
25 Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ ثُوغَا ڒُوعْڒَا نّسْعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ أَمُّو ؤُڒَا ذ ڒُوعْڒَا ن ؤُكِيرُوبْ نّغْنِي.
26 A altura de cada querubim era de quatro metros e meio.
27 نتَّا إِسّْبدّْ إِكِيرُوبنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثَادَّارْثْ ن ذَاخڒْ. إِفْرِيونْ ن إِكِيرُوبنْ ثُوغَا بزّْعنْ أَڒَامِي أَفْرِيوْ ن إِجّْ إِتَّاكّْوَاضْ إِجّْ ن ڒْحِيضْ ؤُ أَفْرِيوْ ن ؤُكِيرُوبْ نّغْنِي إِتَّاكّْوَاضْ ڒْحِيضْ نّغْنِي. غَارْ ڒْوسْطْ ن ثَادَّارْثْ مّْحَاذَانْ إِفْرِيونْ نْسنْ أَيَاوْيَا، أَفْرِيوْ غَارْ وفْرِيوْ.
27 Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.
28 نتَّا إِغدْجفْ إِكِيرُوبنْ س وُورغْ.
28 Ele revestiu os querubins de ouro.
29 مَارَّا ڒحْيُوضْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ إِنْقشْ إِ-ثنْ س ؤُقسِّي ن إِنقِّيشنْ ن إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ، زِي ذَاخڒْ ؤُ غَارْ بَارَّا.
29 Nas paredes ao redor do templo, tanto na parte interna como na externa, ele esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas.
30 إِغدْجفْ ثِيسِي ن ثَادَّارْثْ س وُورغْ أَمْ ذڭْ وخَّامْ ن ضَاخڒْ أَمْ ذڭْ وخَّامْ ن زَّاثْ.
30 Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
31 غَارْ وَاذَافْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ إِڭَّا نتَّا ثِيوُّورَا ن ؤُكشُّوضْ ن ؤُزمُّورْ. أَكْوَاذْرُونْ س ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ إِتَّاوِي إِجّْ ن ڒخْمُوسْ ن ڒْحِيضْ.
31 Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
32 ثْنَاينْ ن ثوُّورَا ثُوغَا أَثنْثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُزمُّورْ. نتَّا إِنْقشْ ذَايْسنْ إِنقِّيشنْ ن إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ، ؤُشَا إِغدْجفْ ثِيوُّورَا س وُورغْ. ؤُڒَا ذ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي إِبزّعْ إِ-ثنْ س وُورغْ.
32 E nas duas portas de madeira de oliveira esculpiu querubins, tamareiras e flores abertas, e revestiu os querubins e as tamareiras de ouro batido.
33 إِڭَّا عَاوذْ ڒضْرُوفْ إِ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن وَاذَافْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُزمُّورْ، زڭْ إِشْثْ ن ثرْبَاعْثْ ن ڒْحِيضْ.
33 Também fez pilares de quatro lados, de madeira de oliveira para a entrada do templo.
34 ثْنَاينْ ن ثوُّورَا ثُوغَا أَثنْثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي. ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا غَارْ طَّارْفْ ن إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثُوغَا تّْقُووَّارنْثْ ذِي بَارَّا ؤُ ثْنَاينْ ن ثْغمُّورَا تّْوَانقْشنْثْ غَارْ طَّارْفْ ن ثنّغْنِيثْ ثُوغَا تّْقُووَّارنْثْ ذِي ذَاخڒْ.
34 Fez também duas portas de pinho, cada uma com duas folhas que se articulavam por meio de dobradiças.
35 نتَّا إِنْقشْ ذَايْسنْثْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ ؤُشَا إِشلّلْ إِ-ثنْثْ س وُورغْ، س إِجّْ ن وُوذمْ ن ثقْشُورْثْ إِڒغّنْ خْ ونْقَاشْ.
35 Entalhou figuras de querubins, de tamareiras e de flores abertas nas portas e as revestiu todas igualmente de ouro batido.
36 نتَّا إِبْنَا ڒمْرَاحْ غَارْ ذَاخڒْ س ثْڒَاثَا ن إِسذِّييّنْ ن ثْصُوضَارْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ ؤُ س يِيجّْ ن ؤُسذِّي ن ثْحنْيَا ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
36 E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
37 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَربْعَا إِتّْوَاسَّارْسْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ذڭْ ؤُيُورْ زِيوْ.
37 O alicerce do templo do Senhor foi lançado no mês de zive do quarto ano.
38 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ حِيطَاشْ ن ؤُيُورْ بُولْ، أَقَا-ث ذ أَيُورْ وِيسّْ ثْمنْيَا، ثتّْوَاكمّڒْ ثَادَّارْثْ س مَارَّا ثِيسقَّارْ نّسْ ؤُ عْلَاحْسَابْ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ. نتَّا إِبْنَا إِ-ت ذڭْ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا.
38 No mês de bul, o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Ele levou sete anos para construí-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.