1 Reis 19
rifa (RIFA) vs NTLH
1 أَخَابْ إِحَاجَا إِ إِزَابَالْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا إِلِييَا ؤُڒَا ذ مَارَّا خْ مَامّشْ إِنْغَا إِلِييَا مَارَّا إِنَابِييّنْ س سِّيفْ.
1 O rei Acabe contou à sua esposa Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado à espada todos os profetas do deus Baal .
2 إِزَابَالْ ثسّكّْ إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ غَارْ إِلِييَا، مَاحنْذْ أَذْ أَسْ يِينِي: ”أَذْ أَيِي ڭّنْ إِربِّيثنْ ثَا ذ ثَا ؤُڒَا ذ كْثَارْ زِي مَانْ أَيَا، مَاڒَا وَارْ ڭِّيغْ ثِيوشَّا ذِي ڒْوقْثْ-أَ ڒعْمَارْ نّشْ أَمْ ڒعْمَارْ ن إِجّْ زَّايْسنْ.“
2 Aí ela mandou um mensageiro a Elias com o seguinte recado: — Que os deuses me matem, se até amanhã a esta hora eu não fizer com você o mesmo que você fez com os profetas!
3 نتَّا إِخْزَارْ، إِكَّارْ ؤُشَا إِرُوحْ، حِيمَا أَذْ إِنْجمْ ڒعْمَارْ نّسْ. يُوسَا-د غَارْ بِئرْ-سبْعَا نِّي إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذَا، ؤُشَا إِجَّا أَحُوذْرِي أَمْسخَّارْ نّسْ ذِينِّي.
3 Elias ficou com medo e, para salvar a vida, fugiu com o seu ajudante para a cidade de Berseba, que ficava na região de Judá. Deixou ali o seu ajudante
4 نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ يُويُورْ ثِيشْڒِي ن وبْرِيذْ ن إِجّْ ن وَاسّْ ذِي ڒخْڒَا، إِقِّيمْ إِزّڒْ سَاذُو ثَازڭّْوَارْثْ ن وَازُّو ؤُشَا إِتَّارْ، حِيمَا أَذْ إِمّثْ ڒعْمَارْ نّسْ، إِنَّا: ”كْفَا، أَ سِيذِي، كْسِي ڒخُّو ڒعْمَارْ إِنُو، مَاغَارْ وَارْ دْجِيغْ حْسنْ خْ ڒجْذُوذْ إِنُو.“
4 e foi para o deserto, andando um dia inteiro. Aí parou, sentou-se na sombra de uma árvore e teve vontade de morrer. Então orou assim: — Já chega, ó
5 خنِّي إِزّڒْ، إِطّصْ سَاذُو إِشْثْ ن ثْزڭّْوَارْثْ ن وَازُّو. ؤُ خْزَارْ، لْمَالَاكْ إِحَاذَا ث، إِنَّا أَسْ: ”كَّارْ، أشّْ!“
5 Elias se deitou debaixo da árvore e caiu no sono. De repente, um anjo tocou nele e disse: — Levante-se e coma.
6 ؤُمِي نتَّا إِسّْڭعّذْ ثَامُوغْڒِي نّسْ، خْزَارْ، زَّاثْ إِ ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثفْضِيڒْثْ إِ ثُوغَا سّنْڭْونْ ت س ڒفْحمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثبْرِيقْثْ ذَايسْ أَمَانْ. خنِّي إِشَّا، إِسْوَا ؤُشَا إِذْوڒْ عَاوذْ إِزّڒْ ذِينْ.
6 Elias olhou em volta e viu perto da sua cabeça um pão assado nas pedras e uma jarra de água. Ele comeu, e bebeu, e dormiu de novo.
7 لْمَالَاكْ ن سِيذِي يُوسَا-د ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، إِحَاذَا ث، إِنَّا: ”كَّارْ، أشّْ، نِيغْ أَبْرِيذْ أَذْ يِيڒِي ذ أَزِيرَارْ خَاكْ.“
7 O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
8 نتَّا إِكَّارْ، إِشَّا، إِسْوَا. س جّهْذْ ن مَاشَّا يُويُورْ ثِيشْثِي ن أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجِييَاڒِي أَڒْ أَذْرَارْ ن أَربِّي، هُورِيبْ.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
9 ذِينِّي يِيوضْ غَارْ إِجّْ ن يفْرِي ؤُشَا إِسّنْسْ ذِينِّي. ؤُ خْزَارْ، يُوسَا أَسْ-د أَوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذَا إِ غَا ثڭّذْ، إِلِييَا؟“
9 Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 نتَّا إِنَّا: ”نشّْ شْضَارغْ أَڒْ طَّارْفْ ذِي طّْوعْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاغَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سمْحنْ ذِي ڒْعَاهْذْ نّشْ، هذْمنْ إِعَالْطَارنْ نّشْ ؤُ إِنَابِييّنْ نّشْ تّْوَانْغنْ س سِّيفْ، مْغِيرْ نشّْ ذ ونِّي إِقِّيمنْ ؤُ نِيثْنِي أَرزُّونْ أَذْ أَيِي كّْسنْ ؤُڒَا ذ ثُوذَارْثْ إِنُو.“
10 Ele respondeu: — Ó
11 نتَّا إِنَّا: ”فّغْ، بدّْ خْ وذْرَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“ ؤُ خْزَارْ، إِعْذُو-د سِيذِي. إِشْثْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ثمْغَارْ ؤُ ثجْهذْ أَقَا ثوْثَا إِذُورَارْ ؤُ ثڒْبزْ ڒجْرُوفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. مَاشَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِدْجِي شَا ذِي ثْحَارْيَاضْثْ. أَوَارْنِي إِ ثْحَارْيَاضْثْ يُوسَا-د إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ. مَاشَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِدْجِي شَا ذڭْ ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ.
11 O Senhor Deus disse: — Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o
12 أَوَارْنِي إِ ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ ثُوسَا-د ثْمسِّي. مَاشَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِدْجِي شَا ذِي ثْمسِّي. أَوَارْنِي ثْمسِّي ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثفْسُوسْ، ثَارْسَا.
12 Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
13 ؤُمِي إِسْڒَا إِلِييَا، إِمْسَارْ أَقَا إِڒحّفْ أَغمْبُوبْ نّسْ ذڭْ ؤُپَارْثسُّو نّسْ، إِفّغْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا إِبدّْ غَارْ ؤُقمُّومْ ن يفْرِي. ؤُ خْزَارْ، إِشْثْ ن ثْمِيجَّا إِسِّيوڒْ أَكِيذسْ، ثنَّا: ”مِينْ ذَا ثڭّذْ إِلِييَا؟“
13 Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa . Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 نتَّا إِنَّا: ”نشّْ شْضَارغْ أَڒْ طَّارْفْ ذِي طّْوعْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاغَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سمْحنْ ذِي ڒْعَاهْذْ نّشْ، هذْمنْ إِعَالْطَارنْ نّشْ، ؤُ إِنَابِييّنْ نّشْ تّْوَانْغنْ س سِّيفْ، مْغِيرْ نشّْ ذ ونِّي إِقِّيمنْ، ؤُ نِيثْنِي أَرزُّونْ أَذْ كّْسنْ ؤُڒَا ذ ثُوذَارْثْ إِنُو.“
14 Ele respondeu: — Ó
15 إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”ؤُيُورْ، عْقبْ أَبْرِيذْ نّشْ غَارْ ڒخْڒَا ن ذِيمَاشْقْ ؤُ خْمِي غَا ثَاوْضذْ غَارْ ذِينْ، ذْهنْ حَازَايِيلْ ذ أَجدْجِيذْ خْ أَرَامْ!
15 Então o Senhor Deus disse: — Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e
16 ؤُڒَا ذ يَاهُو، مِّيسْ ن نِيمْشِي، أَذْ ث ثْذهْنذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ؤُشَا إِلِيشَاعْ، مِّيسْ ن شَافَاثْ زِي أَبَالْ-مَاحُولَا، ذْهنْ إِ-ث ذ أَنَابِي ذڭْ ومْشَانْ نّشْ.
16 Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
17 أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا يَاهُو أَذْ إِنغْ وِي غَا إِنجْمنْ إِ سِّيفْ ن حَازَايِيلْ، ؤُ إِلِيشَاعْ أَذْ إِنغْ وِي غَا إِنجْمنْ إِ سِّيفْ ن يَاهُو.
17 As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.
18 خنِّي جِّيغْ نشّْ ذِي إِسْرَائِيل سبْعَا-أَڒَافْ ن ڒعْمُورْ، مَارَّا إِنِّي إِفَادّنْ نْسنْ وَارْ قُّونْجڒنْ زَّاثْ إِ بَاعْلْ ؤُ مَارَّا إِنِّي وَارْ ث إِسُّوذْمنْ س ؤُقمُّومْ نْسنْ.“
18 Mas eu deixarei sete mil pessoas vivas em Israel, isto é, todos aqueles que não adoraram o deus Baal e não beijaram a sua imagem.
19 إِفّغْ إِلِييَا سّنِّي، يُوفَا إِلِيشَاعْ، مِّيسْ ن شَافَاثْ. نتَّا ثُوغَا إِشَارّزْ س ثنْعَاشْ ن إِزَايْڒُوثنْ ن إِينْذُوزنْ ؤُ نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ إِشَارْزْ خْ وِيسّْ ثنْعَاشْ. إِلِييَا إِعْذُو غَارسْ، إِنْضَارْ خَاسْ أَپَارْثسُّو نّسْ.
19 Elias saiu e encontrou Eliseu, que estava arando a terra. Na frente dele iam doze pares de bois, e ele estava arando com o último par. Elias passou perto de Eliseu e jogou a sua capa em cima dele.
20 ڒخْذنِّي إِسْمحْ ذڭْ إِفُونَاسنْ، إِعْڒفْ أَوَارْنِي إِ إِلِييَا، إِنَّا: ”تّْزَاوْڭغْ، أجّْ أَيِي أَذْ سُّوذْمغْ بَابَا ذ يمَّا إِ ؤُقبّضْ، خنِّي أَذْ شكْ ضْفَارغْ.“ نتَّا إِنَّا أَسْ: ”ؤُيُورْ، ذْوڒْ، مِينْزِي مِينْ ذَايكْ ڭِّيغْ نشّْ؟“
20 Então Eliseu largou os seus bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe que eu vá beijar o meu pai e a minha mãe e depois eu irei com você. Elias respondeu: — Está bem. Pode ir. Eu não estou impedindo.
21 إِعْقبْ نتَّا خنِّي أَوَارْنِي أَسْ، إِكْسِي إِجّْ ن ؤُزَايْڒُو ن إِفُونَاسنْ ؤُشَا إِغَارْصْ أَسنْ. س ؤُكشُّوضْ ن ؤُزَايْڒُو إِسّْننَّا أَيْسُومْ نْسنْ، إِوْشَا إِ-ث إِ ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ إِشّْ. أَوَارْنِي ؤُيَا إِكَّارْ، ؤُشَا إِضْفَارْ إِلِييَا، إِسخَّارْ أَسْ.
21 Aí Eliseu deixou Elias e foi até o lugar onde estavam os dois bois e matou-os. Então fez fogo com a madeira da canga e cozinhou a carne. Depois deu a carne ao povo, e eles comeram. Então saiu, e foi com Elias, e ficou trabalhando como seu ajudante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.