1 Reis 19
rifa (RIFA) vs ARIB
1 أَخَابْ إِحَاجَا إِ إِزَابَالْ مَارَّا مِينْ إِڭَّا إِلِييَا ؤُڒَا ذ مَارَّا خْ مَامّشْ إِنْغَا إِلِييَا مَارَّا إِنَابِييّنْ س سِّيفْ.
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 إِزَابَالْ ثسّكّْ إِجّْ ن ؤُرقَّاسْ غَارْ إِلِييَا، مَاحنْذْ أَذْ أَسْ يِينِي: ”أَذْ أَيِي ڭّنْ إِربِّيثنْ ثَا ذ ثَا ؤُڒَا ذ كْثَارْ زِي مَانْ أَيَا، مَاڒَا وَارْ ڭِّيغْ ثِيوشَّا ذِي ڒْوقْثْ-أَ ڒعْمَارْ نّشْ أَمْ ڒعْمَارْ ن إِجّْ زَّايْسنْ.“
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 نتَّا إِخْزَارْ، إِكَّارْ ؤُشَا إِرُوحْ، حِيمَا أَذْ إِنْجمْ ڒعْمَارْ نّسْ. يُوسَا-د غَارْ بِئرْ-سبْعَا نِّي إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذَا، ؤُشَا إِجَّا أَحُوذْرِي أَمْسخَّارْ نّسْ ذِينِّي.
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ يُويُورْ ثِيشْڒِي ن وبْرِيذْ ن إِجّْ ن وَاسّْ ذِي ڒخْڒَا، إِقِّيمْ إِزّڒْ سَاذُو ثَازڭّْوَارْثْ ن وَازُّو ؤُشَا إِتَّارْ، حِيمَا أَذْ إِمّثْ ڒعْمَارْ نّسْ، إِنَّا: ”كْفَا، أَ سِيذِي، كْسِي ڒخُّو ڒعْمَارْ إِنُو، مَاغَارْ وَارْ دْجِيغْ حْسنْ خْ ڒجْذُوذْ إِنُو.“
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 خنِّي إِزّڒْ، إِطّصْ سَاذُو إِشْثْ ن ثْزڭّْوَارْثْ ن وَازُّو. ؤُ خْزَارْ، لْمَالَاكْ إِحَاذَا ث، إِنَّا أَسْ: ”كَّارْ، أشّْ!“
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 ؤُمِي نتَّا إِسّْڭعّذْ ثَامُوغْڒِي نّسْ، خْزَارْ، زَّاثْ إِ ؤُزدْجِيفْ نّسْ أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثفْضِيڒْثْ إِ ثُوغَا سّنْڭْونْ ت س ڒفْحمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثبْرِيقْثْ ذَايسْ أَمَانْ. خنِّي إِشَّا، إِسْوَا ؤُشَا إِذْوڒْ عَاوذْ إِزّڒْ ذِينْ.
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 لْمَالَاكْ ن سِيذِي يُوسَا-د ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، إِحَاذَا ث، إِنَّا: ”كَّارْ، أشّْ، نِيغْ أَبْرِيذْ أَذْ يِيڒِي ذ أَزِيرَارْ خَاكْ.“
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 نتَّا إِكَّارْ، إِشَّا، إِسْوَا. س جّهْذْ ن مَاشَّا يُويُورْ ثِيشْثِي ن أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجِييَاڒِي أَڒْ أَذْرَارْ ن أَربِّي، هُورِيبْ.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 ذِينِّي يِيوضْ غَارْ إِجّْ ن يفْرِي ؤُشَا إِسّنْسْ ذِينِّي. ؤُ خْزَارْ، يُوسَا أَسْ-د أَوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذَا إِ غَا ثڭّذْ، إِلِييَا؟“
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 نتَّا إِنَّا: ”نشّْ شْضَارغْ أَڒْ طَّارْفْ ذِي طّْوعْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاغَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سمْحنْ ذِي ڒْعَاهْذْ نّشْ، هذْمنْ إِعَالْطَارنْ نّشْ ؤُ إِنَابِييّنْ نّشْ تّْوَانْغنْ س سِّيفْ، مْغِيرْ نشّْ ذ ونِّي إِقِّيمنْ ؤُ نِيثْنِي أَرزُّونْ أَذْ أَيِي كّْسنْ ؤُڒَا ذ ثُوذَارْثْ إِنُو.“
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 نتَّا إِنَّا: ”فّغْ، بدّْ خْ وذْرَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“ ؤُ خْزَارْ، إِعْذُو-د سِيذِي. إِشْثْ ن ثْحَارْيَاضْثْ ثمْغَارْ ؤُ ثجْهذْ أَقَا ثوْثَا إِذُورَارْ ؤُ ثڒْبزْ ڒجْرُوفْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. مَاشَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِدْجِي شَا ذِي ثْحَارْيَاضْثْ. أَوَارْنِي إِ ثْحَارْيَاضْثْ يُوسَا-د إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ. مَاشَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِدْجِي شَا ذڭْ ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ.
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 أَوَارْنِي إِ ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ ثُوسَا-د ثْمسِّي. مَاشَا سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِدْجِي شَا ذِي ثْمسِّي. أَوَارْنِي ثْمسِّي ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثفْسُوسْ، ثَارْسَا.
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 ؤُمِي إِسْڒَا إِلِييَا، إِمْسَارْ أَقَا إِڒحّفْ أَغمْبُوبْ نّسْ ذڭْ ؤُپَارْثسُّو نّسْ، إِفّغْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا إِبدّْ غَارْ ؤُقمُّومْ ن يفْرِي. ؤُ خْزَارْ، إِشْثْ ن ثْمِيجَّا إِسِّيوڒْ أَكِيذسْ، ثنَّا: ”مِينْ ذَا ثڭّذْ إِلِييَا؟“
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 نتَّا إِنَّا: ”نشّْ شْضَارغْ أَڒْ طَّارْفْ ذِي طّْوعْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاغَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سمْحنْ ذِي ڒْعَاهْذْ نّشْ، هذْمنْ إِعَالْطَارنْ نّشْ، ؤُ إِنَابِييّنْ نّشْ تّْوَانْغنْ س سِّيفْ، مْغِيرْ نشّْ ذ ونِّي إِقِّيمنْ، ؤُ نِيثْنِي أَرزُّونْ أَذْ كّْسنْ ؤُڒَا ذ ثُوذَارْثْ إِنُو.“
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”ؤُيُورْ، عْقبْ أَبْرِيذْ نّشْ غَارْ ڒخْڒَا ن ذِيمَاشْقْ ؤُ خْمِي غَا ثَاوْضذْ غَارْ ذِينْ، ذْهنْ حَازَايِيلْ ذ أَجدْجِيذْ خْ أَرَامْ!
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 ؤُڒَا ذ يَاهُو، مِّيسْ ن نِيمْشِي، أَذْ ث ثْذهْنذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ؤُشَا إِلِيشَاعْ، مِّيسْ ن شَافَاثْ زِي أَبَالْ-مَاحُولَا، ذْهنْ إِ-ث ذ أَنَابِي ذڭْ ومْشَانْ نّشْ.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا يَاهُو أَذْ إِنغْ وِي غَا إِنجْمنْ إِ سِّيفْ ن حَازَايِيلْ، ؤُ إِلِيشَاعْ أَذْ إِنغْ وِي غَا إِنجْمنْ إِ سِّيفْ ن يَاهُو.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 خنِّي جِّيغْ نشّْ ذِي إِسْرَائِيل سبْعَا-أَڒَافْ ن ڒعْمُورْ، مَارَّا إِنِّي إِفَادّنْ نْسنْ وَارْ قُّونْجڒنْ زَّاثْ إِ بَاعْلْ ؤُ مَارَّا إِنِّي وَارْ ث إِسُّوذْمنْ س ؤُقمُّومْ نْسنْ.“
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 إِفّغْ إِلِييَا سّنِّي، يُوفَا إِلِيشَاعْ، مِّيسْ ن شَافَاثْ. نتَّا ثُوغَا إِشَارّزْ س ثنْعَاشْ ن إِزَايْڒُوثنْ ن إِينْذُوزنْ ؤُ نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ إِشَارْزْ خْ وِيسّْ ثنْعَاشْ. إِلِييَا إِعْذُو غَارسْ، إِنْضَارْ خَاسْ أَپَارْثسُّو نّسْ.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 ڒخْذنِّي إِسْمحْ ذڭْ إِفُونَاسنْ، إِعْڒفْ أَوَارْنِي إِ إِلِييَا، إِنَّا: ”تّْزَاوْڭغْ، أجّْ أَيِي أَذْ سُّوذْمغْ بَابَا ذ يمَّا إِ ؤُقبّضْ، خنِّي أَذْ شكْ ضْفَارغْ.“ نتَّا إِنَّا أَسْ: ”ؤُيُورْ، ذْوڒْ، مِينْزِي مِينْ ذَايكْ ڭِّيغْ نشّْ؟“
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 إِعْقبْ نتَّا خنِّي أَوَارْنِي أَسْ، إِكْسِي إِجّْ ن ؤُزَايْڒُو ن إِفُونَاسنْ ؤُشَا إِغَارْصْ أَسنْ. س ؤُكشُّوضْ ن ؤُزَايْڒُو إِسّْننَّا أَيْسُومْ نْسنْ، إِوْشَا إِ-ث إِ ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ أَذْ إِشّْ. أَوَارْنِي ؤُيَا إِكَّارْ، ؤُشَا إِضْفَارْ إِلِييَا، إِسخَّارْ أَسْ.
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.