1 Reis 16
rifa (RIFA) vs VC
1 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ يَاهُو، مِّيسْ ن حَانَانِي. أَوَاڒْ ثُوغَا ضِيدّْ إِ بَاعْشَا، إِنَّا:
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, nestes termos:
2 ”مِينْزِي نشّْ سّْڭعّْذغْ-د شكْ زِي ثْعجَّاجْثْ ؤُ ڭِّيغْ شكْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل، ؤُشَا شكْ ثُويُورذْ خْ وبْرِيذْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُ ثَارِّيذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا ؤُمِي إِ ذ أَيِي ثسْعَارذْ س دّْنُوبْ نْسنْ،
2 Levantei-te do pó e estabeleci-te príncipe do meu povo de Israel; tu, porém, andaste pelo caminho de Jeroboão, e levaste meu povo de Israel a cometer pecados que excitam a minha cólera.
3 خْزَارْ، س ؤُيَا أَذْ مْحِيغْ مِينْ إِقِّيمنْ ن بَاعْشَا ذ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ، ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَادَّارْثْ نّشْ أَمْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ.
3 Por isso vou varrer Baasa e sua casa, e farei da sua casa o que fiz da casa de Jeroboão, filho de Nabat.
4 مَانْ ونْ زِي ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا إِ غَا إِمّْثنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شّنْ يِيطَانْ ؤُ مَانْ ونْ زَّايسْ إِ غَا إِمُّوثنْ ذڭْ إِيَّارْ، أَذْ ث شّنْ يِيجْضَاضْ ن ؤُجنَّا.“
4 Todo membro da família de Baasa que morrer na cidade, será comido pelos cães; o que morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن بَاعْشَا، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
5 O resto da história de Baasa, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
6 بَاعْشَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُ نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذِي ثِيرْصَا. مِّيسْ إِلَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
6 Baasa adormeceu com seus pais e foi enterrado em Tersa. Seu filho Ela sucedeu-lhe no trono.
7 أَمُّو د-يُوسَا وَاوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي يَاهُو، مِّيسْ ن حَانَانِي، ؤُڒَا خْ بَاعْشَا ذ ثَادَّارْثْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثَاعفَّانْثْ إِ إِڭَّا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، ؤُمِي ث إِسْعَارْ س ڒخْذَايمْ ن إِفَاسّنْ نّسْ ؤُ ؤُمِي إِذْوڒْ أَمْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، ؤُشَا ؤُڒَا مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِقْضَا وَانِيثَا.
7 O oráculo do Senhor, transmitido pelo profeta Jeú, filho de Hanani, fora pronunciado contra Baasa e sua casa, não só por causa de todo o mal que ele tinha feito aos olhos do Senhor, irritando-o com o seu proceder e imitando a casa de Jeroboão, mas também porque Baasa tinha destruído essa casa.
8 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ إِلَا، مِّيسْ ن بَاعْشَا، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذِي ثِيرْصَا، إِ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Ela, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa e reinou dois anos.
9 زِيمْرِي، أَمْسخَّارْ نّسْ، ونِّي ذ أَكُومَانْذَارْ خْ إِجّْ ن وزْينْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي، إِڭَّا خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُمِي ث ثُوغَا ذِي ثِيرْصَا، ثُوغَا إِسْشَارْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَرْصَا، ونِّي ثُوغَا ذ أَمحْضَايْ خْ ثَادَّارْثْ ذِي ثِيرْصَا.
9 Seu servo Zambri, que comandava a metade de sua cavalaria, conspirou contra ele. Numa ocasião em que ele bebia e se embriagava em Tersa, na casa de Arsa, intendente de seu palácio nessa cidade,
10 زِيمْرِي يُوذفْ، إِوْثَا إِ-ث ؤُشَا إِنْغَا إِ-ث ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. نتَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
10 entrou Zambri e o assassinou, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá.
11 ڒَامِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ؤُشَا إِنْيَا خْ ڒْعَارْشْ نّسْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقْضَا خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا. نتَّا وَارْ إِجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ونِّي ث إِڭِّينْ خْ ڒْحِيضْ أَذْ إِدَّارْ، ؤُ وَارْ إِجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَسْ إِنْثَاقمْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ.
11 Logo que ficou rei e sentou-se no trono, mandou exterminar toda a casa de Baasa, não deixando vivo nenhum filho varão, nenhum parente, nenhum amigo.
12 أَمُّو إِ إِثحَّا زِيمْرِي مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي نِّي إِسِّيوڒْ بَاعْشَا س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي يَاهُو،
12 Desse modo, exterminou toda a casa de Baasa, assim como o Senhor o predissera contra Baasa pela boca do profeta Jeú.
13 ذِي سِّيبّثْ ن مَارَّا دّْنُوبْ ن بَاعْشَا ذ دّْنُوبْ ن مِّيسْ إِلَا إِ زِي خْضَانْ نِيثْنِي ؤُ إِ زِي أَرِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا أَمْ سْعَارنْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، س لْ-أَصْنَامْ نْسنْ إِبطّْڒنْ.
13 Tal foi o castigo de todos os pecados que Baasa e seu filho Ela tinham cometido e levado Israel a cometer, provocando com o culto dos ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
14 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن إِلَا، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
14 resto da história de Ela e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
15 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ثُوغَا زِيمْرِي سبْعَا ن وُوسَّانْ ذ أَجدْجِيذْ ذِي ثِيرْصَا. ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِحصَّارْ إِ جِيبَّاثُونْ نِّي إِدْجَانْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, Zambri reinou em Tersa durante sete dias. O exército sitiava Gebeton dos filisteus.
16 ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا إِوْثِينْ إِقِيضَانْ نّسْ ذِينْ، إِسْڒَا أَقَا قَّارنْ: ”زِيمْرِي ثُوغَا إِڭَّا ذ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُشَا إِنْغَا أَجدْجِيذْ.“ ذڭْ وَاسّْ نِّي مَارَّا ڒْڭنْسْ يَارَّا عُومْرِي، ونِّي ذ أَكُومَانْذَارْ خْ ڒْعسْكَارْ، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
16 Quando o exército, que estava acampado ali, ouviu dizer que Zambri tinha conspirado contra o rei e o assassinara, todo o Israel constituiu imediatamente como seu rei o general Amri.
17 عُومْرِي إِڭعّذْ-د زِي جِيبَّاثُونْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ ؤُشَا نّْضنْ أَسْ-د إِ ثِيرْصَا.
17 Este partiu de Gebeton com todo o Israel e veio sitiar Tersa.
18 ؤُمِي إِژْرَا زِيمْرِي أَقَا ثَانْذِينْثْ ثُوغَا ثتّْوَاطّفْ، يُوذفْ غَارْ لْقلْعَا ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِقدّْ ثِيوَا نّسْ ثِيمسِّي إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، أَڒَامِي إِمُّوثْ
18 Zambri, vendo a cidade tomada, retirou-se para o fortim do palácio real e incendiou o palácio. Morreu assim
19 ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نّسْ إِ ثُوغَا إِڭَّا، ؤُمِي إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، ؤُمِي يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُڒَا ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ إِ إِڭَّا أَمْ ذ يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.
19 pelos pecados que tinha cometido, fazendo o mal aos olhos do Senhor, imitando o proceder de Jeroboão e entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
20 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن زِيمْرِي، ذ ثَامعْمُوتْشْ إِ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
20 O resto da história de Zambri e sua conjuração, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
21 خنِّي إِتّْوَامّْسبْضَا ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل خْ ثْنَاينْ ن إِزِييْنَاثْ. إِجّْ ن وزْينْ ن ڒْڭنْسْ إِبدّْ أَوَارْنِي إِ ثِيبْنِي، مِّيسْ ن جِينَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ ث ڭّنْ ذ أَجدْجِيذْ، ؤُ إِجّْ ن وزْينْ نّغْنِي إِبدّْ أَوَارْنِي إِ عُومْرِي.
21 Então se dividiu o povo de Israel em duas facções: metade era por Tebni, filho de Ginet, e queria fazê-lo rei, e metade por Amri.
22 ڒْڭنْسْ نِّي إِبدّنْ أَوَارْنِي إِ عُومْرِي، ثُوغَا إِجْهذْ خْ ڒْڭنْسْ نِّي إِبدّنْ أَوَارْنِي إِ ثِيبْنِي، مِّيسْ ن جِينَاثْ. خنِّي إِمُّوثْ ثِيبْنِي ؤُ عُومْرِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ.
22 O partido de Amri prevaleceu contra o de Tebni, filho de Ginet. Tebni morreu, e reinou Amri.
23 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ وَاحِيثْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ عُومْرِي ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِحْكمْ ثنْعَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا. ذِي ثِيرْصَا إِحْكمْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Amri tornou-se rei de Israel e reinou durante doze anos. Depois de ter reinado seis anos em Tersa,
24 إِسْغَا أَذْرَارْ ن سَامَارْيَا زِي شَامِيرْ س ثْنَاينْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ، ؤُ نتَّا إِبْذَا أَذْ إِبْنَا خْ وذْرَارْ ن سَامَارْيَا. إِڒَاغَا أَسْ إِ ثنْذِينْثْ إِ إِبْنَا ’سَامَارْيَا‘، عْلَاحْسَابْ إِسمْ ن شَامِيرْ، بَابْ ن وذْرَارْ.
24 comprou o monte de Samaria a Somer por duzentos talentos de prata. Construiu uma cidade nesse monte e chamou-a Samaria, do nome de Somer, a quem pertencera o monte.
25 عُومْرِي إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا ثُوغَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ مَاهُو خْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ذ أَسْ إِزْوَارنْ.
25 Amri fez o mal aos olhos do Senhor, mais ainda que todos os seus predecessores.
26 نتَّا يُويُورْ ذِي كُوڒْ ثَابْرِيذْثْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ؤُ ذِي دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا، ؤُمِي سْعَارنْ نِيثْنِي سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، س لْ-أَصْنَامْ نْسنْ إِبطّْڒنْ.
26 Andou por todo o caminho de Jeroboão, filho de Nabat, e nos pecados com que este fizera pecar Israel, provocando com seus ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
27 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن عُومْرِي ذ مِينْ إِڭَّا ذ صُّولْطَا نّسْ إِ زِي إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
27 O resto da história de Amri, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
28 عُومْرِي إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذِي سَامَارْيَا. مِّيسْ أَخَابْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
28 Amri adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Acab sucedeu-lhe no trono.
29 أَخَابْ، مِّيسْ ن عُومْرِي، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. أَخَابْ مِّيسْ ن عُومْرِي، إِحْكمْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل ذِي سَامَارْيَا.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acab, filho de Amri, tornou-se rei de Israel e reinou vinte e dois anos sobre Israel em Samaria.
30 أَخَابْ، مِّيسْ ن عُومْرِي، إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَاهُو خْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا زَّايسْ إِزْوَارنْ.
30 Acab, filho de Amri, fez o mal aos olhos do Senhor, e mais ainda que todos os seus predecessores.
31 ثُوغَا ثُويُورْثْ نّسْ ذِي دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ذْرُوسْ وَاهَا، مَاغَارْ نتَّا يِيوِي إِزَابَالْ، يدْجِيسْ ن إِثْ-بَاعَالْ، أَجدْجِيذْ ن إِصِيذُونِييّنْ، ذ ثَامْغَارْثْ، ؤُشَا يُويُورْ أَذْ إِعْبذْ إِ بَاعْلْ، إِسْجذْ أَسْ.
31 Como se lhe não bastasse o andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, desposou ainda Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e chegou até a render culto a Baal, prostrando-se diante dele.
32 نتَّا إِسّْبدّْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ بَاعْلْ ذِي زَّاوشْثْ ن بَاعْلْ نِّي إِبْنَا نتَّا ذِي سَامَارْيَا.
32 Erigiu um altar a Baal no templo que lhe edificou em Samaria.
33 نتَّا إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثْربِّيثْ ن شْوَارْثِي. أَخَابْ إِعْذُو س وسْعَارْ نّسْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِزْوَارنْ.
33 Acab fez também a asserá, irritando assim o Senhor, Deus de Israel, mais ainda que todos os seus predecessores no trono de Israel.
34 ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ إِبْنَا حِييِيلْ، زِي بَايْثْ-إِلْ، ثَانْذِينْثْ ن أَرِيحَا. إِسَّارْسْ ذْسَاسْ نّسْ ذِي سُّومْ ن مِّيسْ أَمنْزُو أَبِيرَامْ ؤُ ذِي سُّومْ ن مِّيسْ أَمَاژُوژْ سَاجُوبْ يَاركّبْ ثِيوُّورَا نّسْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ إِسِّيوڒْ س ؤُقمُّومْ ن يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ.
34 No tempo de Acab, Hiel de Betel reconstruiu Jericó. Lançou-lhe os alicerces ao preço de Abirão, seu primogênito, e pôs-lhe as portas ao preço de Segub, seu último filho, assim como o Senhor o predissera pela boca de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.