1 Reis 16

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ يَاهُو، مِّيسْ ن حَانَانِي. أَوَاڒْ ثُوغَا ضِيدّْ إِ بَاعْشَا، إِنَّا:
1 Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa, dizendo:
2 ”مِينْزِي نشّْ سّْڭعّْذغْ-د شكْ زِي ثْعجَّاجْثْ ؤُ ڭِّيغْ شكْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل، ؤُشَا شكْ ثُويُورذْ خْ وبْرِيذْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُ ثَارِّيذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا ؤُمِي إِ ذ أَيِي ثسْعَارذْ س دّْنُوبْ نْسنْ،
2 Porquanto te exaltei do pó, e te constituí chefe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito o meu povo Israel pecar, provocando-me à ira com os seus pecados,
3 خْزَارْ، س ؤُيَا أَذْ مْحِيغْ مِينْ إِقِّيمنْ ن بَاعْشَا ذ مِينْ إِقِّيمنْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ، ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَادَّارْثْ نّشْ أَمْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ.
3 eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 مَانْ ونْ زِي ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا إِ غَا إِمّْثنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ ث شّنْ يِيطَانْ ؤُ مَانْ ونْ زَّايسْ إِ غَا إِمُّوثنْ ذڭْ إِيَّارْ، أَذْ ث شّنْ يِيجْضَاضْ ن ؤُجنَّا.“
4 Quem morrer a Baasa na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن بَاعْشَا، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
5 Quanto ao restante dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 بَاعْشَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ ؤُ نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذِي ثِيرْصَا. مِّيسْ إِلَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 أَمُّو د-يُوسَا وَاوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي يَاهُو، مِّيسْ ن حَانَانِي، ؤُڒَا خْ بَاعْشَا ذ ثَادَّارْثْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثَاعفَّانْثْ إِ إِڭَّا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، ؤُمِي ث إِسْعَارْ س ڒخْذَايمْ ن إِفَاسّنْ نّسْ ؤُ ؤُمِي إِذْوڒْ أَمْ ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ، ؤُشَا ؤُڒَا مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِقْضَا وَانِيثَا.
7 Assim veio também a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa e contra a casa dele, não somente por causa de todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, de modo a provocá-lo à ira com a obra de suas mãos, tornando-se como a casa de Jeroboão, mas também porque exterminara a casa de Jeroboão.
8 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ إِلَا، مِّيسْ ن بَاعْشَا، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذِي ثِيرْصَا، إِ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel, e reinou dois anos.
9 زِيمْرِي، أَمْسخَّارْ نّسْ، ونِّي ذ أَكُومَانْذَارْ خْ إِجّْ ن وزْينْ ن إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي، إِڭَّا خَاسْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُمِي ث ثُوغَا ذِي ثِيرْصَا، ثُوغَا إِسْشَارْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَرْصَا، ونِّي ثُوغَا ذ أَمحْضَايْ خْ ثَادَّارْثْ ذِي ثِيرْصَا.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele. Ora, Elá achava-se em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arza, que era o seu mordomo em Tirza.
10 زِيمْرِي يُوذفْ، إِوْثَا إِ-ث ؤُشَا إِنْغَا إِ-ث ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. نتَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
10 Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 ڒَامِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ؤُشَا إِنْيَا خْ ڒْعَارْشْ نّسْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقْضَا خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا. نتَّا وَارْ إِجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ونِّي ث إِڭِّينْ خْ ڒْحِيضْ أَذْ إِدَّارْ، ؤُ وَارْ إِجِّي ؤُڒَا ذ إِجّْ ونِّي إِزمَّارنْ أَذْ أَسْ إِنْثَاقمْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ.
11 Quando ele começou a reinar, logo que se assentou no seu trono, feriu toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem de seus parentes, nem de seus amigos.
12 أَمُّو إِ إِثحَّا زِيمْرِي مَارَّا ثَادَّارْثْ ن بَاعْشَا عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي نِّي إِسِّيوڒْ بَاعْشَا س ؤُفُوسْ ن ؤُنَابِي يَاهُو،
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
13 ذِي سِّيبّثْ ن مَارَّا دّْنُوبْ ن بَاعْشَا ذ دّْنُوبْ ن مِّيسْ إِلَا إِ زِي خْضَانْ نِيثْنِي ؤُ إِ زِي أَرِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا أَمْ سْعَارنْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، س لْ-أَصْنَامْ نْسنْ إِبطّْڒنْ.
13 por causa de todos os pecados de Baasa, e dos pecados de Elá, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
14 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن إِلَا، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
14 Quanto ao restante dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ثُوغَا زِيمْرِي سبْعَا ن وُوسَّانْ ذ أَجدْجِيذْ ذِي ثِيرْصَا. ڒْڭنْسْ ثُوغَا إِحصَّارْ إِ جِيبَّاثُونْ نِّي إِدْجَانْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. Estava o povo acampado contra Gibetom, que pertencia aos filisteus.
16 ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا إِوْثِينْ إِقِيضَانْ نّسْ ذِينْ، إِسْڒَا أَقَا قَّارنْ: ”زِيمْرِي ثُوغَا إِڭَّا ذ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ؤُشَا إِنْغَا أَجدْجِيذْ.“ ذڭْ وَاسّْ نِّي مَارَّا ڒْڭنْسْ يَارَّا عُومْرِي، ونِّي ذ أَكُومَانْذَارْ خْ ڒْعسْكَارْ، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
17 عُومْرِي إِڭعّذْ-د زِي جِيبَّاثُونْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ ؤُشَا نّْضنْ أَسْ-د إِ ثِيرْصَا.
17 Então Onri subiu de Gibetom com todo o Israel, e cercaram Tirza.
18 ؤُمِي إِژْرَا زِيمْرِي أَقَا ثَانْذِينْثْ ثُوغَا ثتّْوَاطّفْ، يُوذفْ غَارْ لْقلْعَا ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِقدّْ ثِيوَا نّسْ ثِيمسِّي إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، أَڒَامِي إِمُّوثْ
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, entrou no castelo da casa do rei, e queimou-a sobre si; e morreu,
19 ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ نّسْ إِ ثُوغَا إِڭَّا، ؤُمِي إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، ؤُمِي يُويُورْ ذڭْ وبْرِيذْ ن يَارُوبْعَامْ ؤُڒَا ذِي سِّيبّثْ ن دّْنُوبْ إِ إِڭَّا أَمْ ذ يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que este cometera, fazendo Israel pecar.
20 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن زِيمْرِي، ذ ثَامعْمُوتْشْ إِ إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
20 Quanto ao restante dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 خنِّي إِتّْوَامّْسبْضَا ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل خْ ثْنَاينْ ن إِزِييْنَاثْ. إِجّْ ن وزْينْ ن ڒْڭنْسْ إِبدّْ أَوَارْنِي إِ ثِيبْنِي، مِّيسْ ن جِينَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ ث ڭّنْ ذ أَجدْجِيذْ، ؤُ إِجّْ ن وزْينْ نّغْنِي إِبدّْ أَوَارْنِي إِ عُومْرِي.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tíbni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 ڒْڭنْسْ نِّي إِبدّنْ أَوَارْنِي إِ عُومْرِي، ثُوغَا إِجْهذْ خْ ڒْڭنْسْ نِّي إِبدّنْ أَوَارْنِي إِ ثِيبْنِي، مِّيسْ ن جِينَاثْ. خنِّي إِمُّوثْ ثِيبْنِي ؤُ عُومْرِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
23 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ وَاحِيثْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ عُومْرِي ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِحْكمْ ثنْعَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا. ذِي ثِيرْصَا إِحْكمْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos. Reinou seis anos em Tirza.
24 إِسْغَا أَذْرَارْ ن سَامَارْيَا زِي شَامِيرْ س ثْنَاينْ ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ، ؤُ نتَّا إِبْذَا أَذْ إِبْنَا خْ وذْرَارْ ن سَامَارْيَا. إِڒَاغَا أَسْ إِ ثنْذِينْثْ إِ إِبْنَا ’سَامَارْيَا‘، عْلَاحْسَابْ إِسمْ ن شَامِيرْ، بَابْ ن وذْرَارْ.
24 E de Semer comprou o outeiro de Samária por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samária, do nome de Semer, dono do outeiro.
25 عُومْرِي إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا ثُوغَا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ مَاهُو خْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا ذ أَسْ إِزْوَارنْ.
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
26 نتَّا يُويُورْ ذِي كُوڒْ ثَابْرِيذْثْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ؤُ ذِي دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي يَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا، ؤُمِي سْعَارنْ نِيثْنِي سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، س لْ-أَصْنَامْ نْسنْ إِبطّْڒنْ.
26 Pois ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
27 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن عُومْرِي ذ مِينْ إِڭَّا ذ صُّولْطَا نّسْ إِ زِي إِڭَّا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
27 Quanto ao restante dos atos que Onri fez, e ao poder que manifestou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 عُومْرِي إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نتَّا إِتّْوَانْضڒْ ذِي سَامَارْيَا. مِّيسْ أَخَابْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
28 Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samária. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 أَخَابْ، مِّيسْ ن عُومْرِي، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن أَسَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. أَخَابْ مِّيسْ ن عُومْرِي، إِحْكمْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ إِسْرَائِيل ذِي سَامَارْيَا.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, começou Acabe, filho de Onri, a reinar sobre Israel; e reinou sobre Israel em Samária vinte e dois anos.
30 أَخَابْ، مِّيسْ ن عُومْرِي، إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، مَاهُو خْ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا زَّايسْ إِزْوَارنْ.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que o antecederam.
31 ثُوغَا ثُويُورْثْ نّسْ ذِي دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ذْرُوسْ وَاهَا، مَاغَارْ نتَّا يِيوِي إِزَابَالْ، يدْجِيسْ ن إِثْ-بَاعَالْ، أَجدْجِيذْ ن إِصِيذُونِييّنْ، ذ ثَامْغَارْثْ، ؤُشَا يُويُورْ أَذْ إِعْبذْ إِ بَاعْلْ، إِسْجذْ أَسْ.
31 E, como se fosse pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi e serviu a Baal, e o adorou;
32 نتَّا إِسّْبدّْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ بَاعْلْ ذِي زَّاوشْثْ ن بَاعْلْ نِّي إِبْنَا نتَّا ذِي سَامَارْيَا.
32 e levantou um altar a Baal na casa de Baal que ele edificara em Samária;
33 نتَّا إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثْربِّيثْ ن شْوَارْثِي. أَخَابْ إِعْذُو س وسْعَارْ نّسْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِزْوَارنْ.
33 também fez uma asera. De maneira que Acabe fez muito mais para provocar à ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que o antecederam.
34 ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ إِبْنَا حِييِيلْ، زِي بَايْثْ-إِلْ، ثَانْذِينْثْ ن أَرِيحَا. إِسَّارْسْ ذْسَاسْ نّسْ ذِي سُّومْ ن مِّيسْ أَمنْزُو أَبِيرَامْ ؤُ ذِي سُّومْ ن مِّيسْ أَمَاژُوژْ سَاجُوبْ يَاركّبْ ثِيوُّورَا نّسْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ إِسِّيوڒْ س ؤُقمُّومْ ن يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ.
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; e quando colocou as suas portas, morreu-lhe Segube, seu filho mais moço; conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.